Sandy - Taarof - перевод текста песни на немецкий

Taarof - Sandyперевод на немецкий




Taarof
Höflichkeitsfloskeln
اجازه بدین من حساب کنم قربان
Erlauben Sie mir zu bezahlen, meine Dame.
خواهش می کنم بذارین من حساب کنم
Ich bitte Sie, lassen Sie mich bezahlen.
نه عزیز نه نه
Nein, meine Liebe, nein nein.
کیفمو آوردم بیرون. خیلی تعارف می کنی
Ich habe meine Brieftasche herausgeholt. Du bist zu förmlich.
آخه دفعه گذشته شما حساب کردین
Aber letztes Mal haben Sie bezahlt.
جون بچه ات بذار من حساب کنم
Beim Leben deines Kindes, lass mich bezahlen.
نه نه عزیز من قربونت
Nein nein, meine Liebe, ich danke dir herzlich.
خواهش می کنم ازت
Ich bitte dich darum.
بذار دفعه دیگه انشاءالله
Lass es uns nächstes Mal machen, so Gott will.
دفعه دیگه شما حساب کن
Nächstes Mal bezahlst du.
جان اون مادرت
Beim Leben deiner Mutter.
وای برو آقا تعارف نکن
Ach komm schon, mein Herr, sei nicht so förmlich.
تعارف بیجا نکن
Mach keine unangebrachten Höflichkeitsfloskeln.
تعارف اومد نیومد داره
Mit der Höflichkeit ist das so eine Sache (manchmal wird sie angenommen, manchmal nicht).
آقاجون بفرما
Mein lieber Herr, bitte sehr.
بفرما,
Bitte sehr,
تعارف توی خونمونه
Die Höflichkeit liegt uns im Blut.
همه جا همرامونه
Sie begleitet uns überall.
بعضی هاشون درستکی خیلی هاشونم الکی
Manches davon ist ehrlich gemeint, vieles davon ist nur gespielt/unecht.
جون من بشین جون من پاشو
Bei meinem Leben, setz dich; bei meinem Leben, steh auf.
من بمیرم تو بمیری
Ich würde für dich sterben, du würdest für mich sterben.
چاکر شمائیم آی مخلص شمائیم
Wir sind Ihr Diener, ach, wir sind Ihr ergebener Diener.
موقع غذا بفرما قابل نداره بفرما
Beim Essen: 'Bitte bedienen Sie sich', 'Nicht der Rede wert', 'Bitte sehr'.
از اون دورها داد می زنیم اصغر آقا بفرما
Von weitem rufen wir: 'Herr Asghar, bitte sehr!'
می گیم که زشته اگه تعارف نباشه
Wir sagen, es ist unhöflich, wenn es keine Höflichkeitsgesten gibt.
همه می دونیم این رسم و راهشه
Wir alle wissen, das ist der Brauch und die Sitte.
بدونه تعارف نمی شه آی که نمی شه
Ohne Höflichkeit geht es nicht, ach, es geht nicht.
بفرما بفرما خونه خودته بفرما
'Bitte sehr, bitte sehr, fühlen Sie sich wie zu Hause, bitte sehr.'
ماشین خودته بفرما
'Es ist Ihr eigenes Auto, bitte sehr.'
پولای خودته بفرما
'Es ist Ihr eigenes Geld, bitte sehr.'
وقته حساب بفرما
'Beim Bezahlen: Bitte sehr.'
موقع غذا بفرما قابل نداره بفرما
Beim Essen: 'Bitte bedienen Sie sich', 'Nicht der Rede wert', 'Bitte sehr'.
از اون دورها داد می زنیم اصغر آقا بفرما
Von weitem rufen wir: 'Herr Asghar, bitte sehr!'
وقتی که می گیم چه خونه قشنگی
Wenn wir sagen: 'Was für ein schönes Haus!'
صاحب خونه می گه با زرنگی
Sagt der Hausbesitzer schlau:
به خدا قابل نداره جون تو قابل نداره
'Bei Gott, es ist nichts wert, bei deinem Leben, es ist nichts wert.'
بفرما بفرما خونه خودته بفرما
'Bitte sehr, bitte sehr, fühlen Sie sich wie zu Hause, bitte sehr.'
ماشین خودته بفرما
'Es ist Ihr eigenes Auto, bitte sehr.'
پولای خودته بفرما
'Es ist Ihr eigenes Geld, bitte sehr.'
وقته حساب بفرما
'Beim Bezahlen: Bitte sehr.'
بفرما,
Bitte sehr,
تعارف توی خونمونه
Die Höflichkeit liegt uns im Blut.
همه جا همرامونه
Sie begleitet uns überall.
بعضی هاشون درستکی خیلی هاشونم الکی
Manches davon ist ehrlich gemeint, vieles davon ist nur gespielt/unecht.
جون من بشین جون من پاشو
Bei meinem Leben, setz dich; bei meinem Leben, steh auf.
من بمیرم تو بمیری
Ich würde für dich sterben, du würdest für mich sterben.
چاکر شمائیم آی مخلص شمائیم
Wir sind Ihr Diener, ach, wir sind Ihr ergebener Diener.
موقع غذا بفرما قابل نداره بفرما
Beim Essen: 'Bitte bedienen Sie sich', 'Nicht der Rede wert', 'Bitte sehr'.
از اون دورها داد می زنیم اصغر آقا بفرما
Von weitem rufen wir: 'Herr Asghar, bitte sehr!'





Авторы: Shahram Azar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.