Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taarof
Höflichkeitsfloskeln
اجازه
بدین
من
حساب
کنم
قربان
Erlauben
Sie
mir
zu
bezahlen,
meine
Dame.
خواهش
می
کنم
بذارین
من
حساب
کنم
Ich
bitte
Sie,
lassen
Sie
mich
bezahlen.
نه
عزیز
نه
نه
Nein,
meine
Liebe,
nein
nein.
کیفمو
آوردم
بیرون.
خیلی
تعارف
می
کنی
Ich
habe
meine
Brieftasche
herausgeholt.
Du
bist
zu
förmlich.
آخه
دفعه
گذشته
شما
حساب
کردین
Aber
letztes
Mal
haben
Sie
bezahlt.
جون
بچه
ات
بذار
من
حساب
کنم
Beim
Leben
deines
Kindes,
lass
mich
bezahlen.
نه
نه
عزیز
من
قربونت
Nein
nein,
meine
Liebe,
ich
danke
dir
herzlich.
خواهش
می
کنم
ازت
Ich
bitte
dich
darum.
بذار
دفعه
دیگه
انشاءالله
Lass
es
uns
nächstes
Mal
machen,
so
Gott
will.
دفعه
دیگه
شما
حساب
کن
Nächstes
Mal
bezahlst
du.
جان
اون
مادرت
Beim
Leben
deiner
Mutter.
وای
برو
آقا
تعارف
نکن
Ach
komm
schon,
mein
Herr,
sei
nicht
so
förmlich.
تعارف
بیجا
نکن
Mach
keine
unangebrachten
Höflichkeitsfloskeln.
تعارف
اومد
نیومد
داره
Mit
der
Höflichkeit
ist
das
so
eine
Sache
(manchmal
wird
sie
angenommen,
manchmal
nicht).
آقاجون
بفرما
Mein
lieber
Herr,
bitte
sehr.
تعارف
توی
خونمونه
Die
Höflichkeit
liegt
uns
im
Blut.
همه
جا
همرامونه
Sie
begleitet
uns
überall.
بعضی
هاشون
درستکی
خیلی
هاشونم
الکی
Manches
davon
ist
ehrlich
gemeint,
vieles
davon
ist
nur
gespielt/unecht.
جون
من
بشین
جون
من
پاشو
Bei
meinem
Leben,
setz
dich;
bei
meinem
Leben,
steh
auf.
من
بمیرم
تو
بمیری
Ich
würde
für
dich
sterben,
du
würdest
für
mich
sterben.
چاکر
شمائیم
آی
مخلص
شمائیم
Wir
sind
Ihr
Diener,
ach,
wir
sind
Ihr
ergebener
Diener.
موقع
غذا
بفرما
قابل
نداره
بفرما
Beim
Essen:
'Bitte
bedienen
Sie
sich',
'Nicht
der
Rede
wert',
'Bitte
sehr'.
از
اون
دورها
داد
می
زنیم
اصغر
آقا
بفرما
Von
weitem
rufen
wir:
'Herr
Asghar,
bitte
sehr!'
می
گیم
که
زشته
اگه
تعارف
نباشه
Wir
sagen,
es
ist
unhöflich,
wenn
es
keine
Höflichkeitsgesten
gibt.
همه
می
دونیم
این
رسم
و
راهشه
Wir
alle
wissen,
das
ist
der
Brauch
und
die
Sitte.
بدونه
تعارف
نمی
شه
آی
که
نمی
شه
Ohne
Höflichkeit
geht
es
nicht,
ach,
es
geht
nicht.
بفرما
بفرما
خونه
خودته
بفرما
'Bitte
sehr,
bitte
sehr,
fühlen
Sie
sich
wie
zu
Hause,
bitte
sehr.'
ماشین
خودته
بفرما
'Es
ist
Ihr
eigenes
Auto,
bitte
sehr.'
پولای
خودته
بفرما
'Es
ist
Ihr
eigenes
Geld,
bitte
sehr.'
وقته
حساب
بفرما
'Beim
Bezahlen:
Bitte
sehr.'
موقع
غذا
بفرما
قابل
نداره
بفرما
Beim
Essen:
'Bitte
bedienen
Sie
sich',
'Nicht
der
Rede
wert',
'Bitte
sehr'.
از
اون
دورها
داد
می
زنیم
اصغر
آقا
بفرما
Von
weitem
rufen
wir:
'Herr
Asghar,
bitte
sehr!'
وقتی
که
می
گیم
چه
خونه
قشنگی
Wenn
wir
sagen:
'Was
für
ein
schönes
Haus!'
صاحب
خونه
می
گه
با
زرنگی
Sagt
der
Hausbesitzer
schlau:
به
خدا
قابل
نداره
جون
تو
قابل
نداره
'Bei
Gott,
es
ist
nichts
wert,
bei
deinem
Leben,
es
ist
nichts
wert.'
بفرما
بفرما
خونه
خودته
بفرما
'Bitte
sehr,
bitte
sehr,
fühlen
Sie
sich
wie
zu
Hause,
bitte
sehr.'
ماشین
خودته
بفرما
'Es
ist
Ihr
eigenes
Auto,
bitte
sehr.'
پولای
خودته
بفرما
'Es
ist
Ihr
eigenes
Geld,
bitte
sehr.'
وقته
حساب
بفرما
'Beim
Bezahlen:
Bitte
sehr.'
تعارف
توی
خونمونه
Die
Höflichkeit
liegt
uns
im
Blut.
همه
جا
همرامونه
Sie
begleitet
uns
überall.
بعضی
هاشون
درستکی
خیلی
هاشونم
الکی
Manches
davon
ist
ehrlich
gemeint,
vieles
davon
ist
nur
gespielt/unecht.
جون
من
بشین
جون
من
پاشو
Bei
meinem
Leben,
setz
dich;
bei
meinem
Leben,
steh
auf.
من
بمیرم
تو
بمیری
Ich
würde
für
dich
sterben,
du
würdest
für
mich
sterben.
چاکر
شمائیم
آی
مخلص
شمائیم
Wir
sind
Ihr
Diener,
ach,
wir
sind
Ihr
ergebener
Diener.
موقع
غذا
بفرما
قابل
نداره
بفرما
Beim
Essen:
'Bitte
bedienen
Sie
sich',
'Nicht
der
Rede
wert',
'Bitte
sehr'.
از
اون
دورها
داد
می
زنیم
اصغر
آقا
بفرما
Von
weitem
rufen
wir:
'Herr
Asghar,
bitte
sehr!'
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shahram Azar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.