Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
s′adresse
en
DM,
vite
comme
l'éclair
(vite
comme
l′éclair)
Wir
schreiben
uns
per
DM,
blitzschnell
(blitzschnell)
On
efface,
ce
qu'on
veut
vraiment
dire,
pour
se
plaire
(pour
se
plaire)
Wir
löschen,
was
wir
wirklich
sagen
wollen,
um
uns
zu
gefallen
(um
uns
zu
gefallen)
Dès
que
l'encre
coule,
on
a
plus
grand-chose
à
faire
(grand
chose
à
faire)
Sobald
die
Tinte
fließt,
gibt
es
nicht
mehr
viel
zu
tun
(nicht
viel
zu
tun)
Alors
à
gauche
on
va,
on
a
plus
grand-chose
à
perdre
(oh)
Also
gehen
wir
nach
links,
wir
haben
nicht
mehr
viel
zu
verlieren
(oh)
Les
textos
dans
le
vent,
j′ai
déjà
donné
(tu
me
fais
perdre
mon
temps)
Nachrichten
ins
Leere,
das
hatte
ich
schon
(du
lässt
mich
meine
Zeit
verschwenden)
Silence
à
la
parole,
j′ai
déjà
payé
Schweigen
statt
Worte,
dafür
habe
ich
schon
bezahlt
Moi,
je
préfère
prendre
tout,
tout
Ich,
ich
nehme
lieber
alles,
alles
Prendre
tout
mon
temps
Nehme
mir
all
meine
Zeit
Alors
allons-y
tout
doux,
doux,
doux
Also
lass
es
uns
ganz
sanft,
sanft,
sanft
angehen
Tout
doux,
doucement
Ganz
sanft,
langsam
Prendre
tout,
tout,
tout
Alles
nehmen,
alles,
alles
Prendre
tout
mon
temps
Mir
all
meine
Zeit
nehmen
Allez
si
doux,
doux,
doucement
Komm,
so
sanft,
sanft,
langsam
Toi
et
moi,
on
croyait
avoir
fait
le
tour
(fait
le
tour)
Du
und
ich,
wir
dachten,
wir
hätten
alles
durchschaut
(alles
durchschaut)
On
s'était
dit,
mais
à
quoi
ça
sert
d′être
en
amour
(en
amour)
Wir
sagten
uns,
aber
wozu
dient
es,
verliebt
zu
sein
(verliebt
zu
sein)
Plus
on
s'apprend,
plus
j′ai
envie
de
te
connaître
(de
te
connaître)
Je
mehr
wir
uns
kennenlernen,
desto
mehr
möchte
ich
dich
kennenlernen
(dich
kennenlernen)
Qui
sait
peut-être
que
l'espoir
saura
renaître
Wer
weiß,
vielleicht
wird
die
Hoffnung
wiedergeboren
Y
a
que
toi
qui
me
donne
envie
de
me
laisser
aller
(t′as
mon
attention)
Nur
du
gibst
mir
Lust,
mich
gehen
zu
lassen
(du
hast
meine
Aufmerksamkeit)
Mes
blessures
du
passé
déjà
oubliées
Meine
Wunden
der
Vergangenheit
sind
schon
vergessen
Tu
me
donnes
envie
de
prendre
tout,
tout
(prendre
tout)
Du
gibst
mir
Lust,
alles
zu
nehmen,
alles
(alles
zu
nehmen)
Prendre
tout
mon
temps
Mir
all
meine
Zeit
zu
nehmen
Alors
allons-y
tout
doux,
doux,
doux
(tout
doux,
doux,
doux)
Also
lass
es
uns
ganz
sanft,
sanft,
sanft
angehen
(ganz
sanft,
sanft,
sanft)
Tout
doux,
doucement
Ganz
sanft,
langsam
On
a
modifié
l'heure
juste
pour
changer
de
camp
Wir
haben
die
Zeit
geändert,
nur
um
die
Seiten
zu
wechseln
On
essaie
de
prendre
le
temps,
mais
tout
ça
prend
du
temps
Wir
versuchen,
uns
Zeit
zu
nehmen,
aber
all
das
braucht
Zeit
J'ai
même
pas
l′temps
de
prier
le
ciel
Ich
habe
nicht
mal
Zeit,
zum
Himmel
zu
beten
Comme
Icare
je
veux
m′approcher
du
soleil
sans
griller
mes
ailes
Wie
Ikarus
will
ich
mich
der
Sonne
nähern,
ohne
meine
Flügel
zu
verbrennen
I'll
be
gone
til
november
Ich
bin
bis
November
weg
Janvier
l′hiver,
je
n'ai
plus
de
trou
dans
mon
calendrier
Gmail
Januar,
Winter,
ich
habe
keine
Lücke
mehr
in
meinem
Gmail-Kalender
Ils
doivent
me
trouver
insolent,
bizarre
Sie
müssen
mich
unverschämt
finden,
seltsam
Mais
personne
ne
me
trouve,
trois
heures
du
mat,
je
joue
de
l′instrument
si
tard
Aber
niemand
findet
mich,
drei
Uhr
morgens,
ich
spiele
das
Instrument
so
spät
Tout
ce
que
je
voulais,
c'est
vivre
doucement
Alles,
was
ich
wollte,
war
langsam
zu
leben
Why
choose
july,
on
respire
qu′au
mois
d'août
seulement
Warum
Juli
wählen,
wir
atmen
nur
im
August
À
travers
un
joint,
comprends
que
je
parle
de
moi
Durch
einen
Joint,
versteh,
dass
ich
von
mir
spreche
Sous
la
pluie,
je
suis
dans
l'attente
et
je
n′ai
pas
de
toit
Im
Regen
warte
ich
und
habe
kein
Dach
Prendre
tout,
tout
(prendre
tout
mon
temps)
Alles
nehmen,
alles
(mir
all
meine
Zeit
nehmen)
Prendre
tout
mon
temps
Mir
all
meine
Zeit
nehmen
Alors
allons-y
tout
doux,
doux,
doux
Also
lass
es
uns
ganz
sanft,
sanft,
sanft
angehen
Tout
doux,
doucement
(oh
tu
me
donnes
envie
de)
Ganz
sanft,
langsam
(oh
du
gibst
mir
Lust
zu)
Prendre
tout,
tout
Alles
nehmen,
alles
Prendre
tout
mon
temps
Mir
all
meine
Zeit
nehmen
Alors
allons-y
tout
doux,
doux,
doux
Also
lass
es
uns
ganz
sanft,
sanft,
sanft
angehen
Tout
doux,
doucement
Ganz
sanft,
langsam
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jocelyn Bruno, Murielle Bien-aimé, Sandy Duperval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.