Текст и перевод песни Sank - Última Carta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hola
ma,
por
aca
esta
todo
bien
Hey
mom,
everything's
fine
here
Estoy
en
el
cuartel
esperando
pa
comer
I'm
in
the
barracks
waiting
for
food
Extraño
tus
comidas
I
miss
your
cooking
Por
una
milanesa
daria
hasta
mi
vida
I'd
give
my
life
for
a
Milanese
Pero
no
me
quejo,
defiendo
mi
Argentina
But
I'm
not
complaining,
I'm
defending
my
Argentina
Aunque
nada
mal
me
vendria,
sacarme
el
uniforme
y
dejar
esta
doctrina
Though
it
wouldn't
be
bad
to
take
off
this
uniform
and
leave
this
doctrine
Me
esta
enloqueciendo
vivir
en
las
malvinas
I'm
going
crazy
living
in
the
Falklands
El
lunes
estuvimos
en
el
campo
de
batalla
On
Monday
we
were
in
the
battlefield
Fue
la
primera
vez
que
pense
que
iba
a
morir
It
was
the
first
time
I
thought
I
was
going
to
die
Vi
como
a
un
compañero
un
tiro
le
pagaban
I
saw
a
comrade
get
shot
Sabiendo
que
hace
un
rato
yo
habia
estado
ahi
Knowing
that
I
had
been
there
moments
before
Quizas
te
suene
raro
pero
no
siento
It
might
sound
weird
but
I
don't
feel
Nada,
el
frio,
el
hambre,
la
culpa,
la
rabia
Anything,
not
the
cold,
the
hunger,
the
guilt,
the
anger
Estar
aca
te
carcome
el
cerebro
y
el
alma
Being
here
eats
away
at
your
brain
and
soul
Quisiera
describirlo
pero
no
tengo
palabras
I'd
like
to
describe
it
but
I
have
no
words
Pensar
que
de
chiquito
jugaba
con
mi
hermano
To
think
that
as
a
child
I
played
with
my
brother
Con
armas
de
juguete
a
que
eramos
soldados
With
toy
guns
pretending
we
were
soldiers
Es
como
estar
viviendo
un
juego
del
pasado
It's
like
living
a
game
from
the
past
Pero
la
bala
duele
y
hay
sangre
en
todos
lados
But
the
bullets
hurt
and
there's
blood
everywhere
La
abuela
esta
mejor?
Is
your
grandma
doing
better?
Se
le
curo
el
tumor?
Has
her
tumor
healed?
Decile
que
su
nieto
le
manda
su
calor
Tell
her
that
her
grandson
sends
her
his
warmth
Un
compañero
mio
es
sobrino
de
un
doctor
One
of
my
comrades
is
the
nephew
of
a
doctor
Me
dijo
que
es
muy
bueno
haciendo
su
labor
He
told
me
that
he's
very
good
at
his
job
Deberia
estar
triste
pero
no.
I
should
be
sad
but
I'm
not.
Mate
a
una
persona
y
me
siento
orgulloso
I
killed
a
person
and
I'm
proud
of
it
Los
dias
van
pasando
y
cada
vez
se
pone
peor
The
days
go
by
and
it
gets
worse
La
guerra
te
transforma
en
un
ente
peligroso
War
transforms
you
into
a
dangerous
being
Ya
no
tengo
miedo
I'm
not
afraid
anymore
Ya
no
tengo
amigos
I
have
no
friends
Ni
mis
compañeros
me
desean
vivo
Not
even
my
comrades
wish
me
alive
Si
me
dan
un
tiro
y
mañana
muero
If
I
get
shot
and
die
tomorrow
Alguien
va
a
poder
almozar
de
mi
puchero,
mamá
Someone
will
be
able
to
have
my
stew
for
lunch,
mom
Quise
decirlo
cara
a
cara,
pero
no
hubo
tiempo
y
tuve
que
partir
I
wanted
to
tell
you
this
face
to
face,
but
there
was
no
time
and
I
had
to
leave
Mi
novia
hace
tres
meses
que
esta
embarazada
My
girlfriend
has
been
pregnant
for
three
months
Seguro
es
una
nena
y
se
va
a
llamar
Abril
It's
definitely
a
girl
and
she's
going
to
be
called
April
En
este
preciso
instante
Right
this
moment
Acaba
de
entrar
sin
un
brazo
el
comandante
The
commander
just
walked
in
without
an
arm
Se
ve
que
una
granada
le
revento
a
delante
A
grenade
must
have
blown
up
in
front
of
him
Lo
tiene
merecido
era
un
viejo
arrogante
He
deserved
it,
he
was
an
arrogant
old
man
Casi
que
ni
duermo
por
las
noches
I
barely
sleep
at
night
Escucho
bombas,
revientan
coches
I
hear
bombs,
cars
exploding
Tengo
el
hombro
lastimado
por
el
fusil
My
shoulder
is
injured
because
of
the
rifle
Ese
maldito
fusil...
That
cursed
rifle...
Vieja.
si
un
dia
no
regreso
vende
mis
cosas
y
cuidalo
a
Alejo
Old
woman.
if
I
don't
come
back,
sell
my
things
and
take
care
of
Alejo
No
quiero
que
te
pongas
triste
no
quiero
eso
I
don't
want
you
to
be
sad,
I
don't
want
that
Espero
verte
pronto
I
hope
to
see
you
soon
Te
mando
un
beso.
I
send
you
a
kiss.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramiro Alejandro Recio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.