Текст и перевод песни Sanna Nielsen - Koppången
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Här
är
stillhet
och
tystnad
Здесь
тишина
и
покой,
Nu
marken
färgats
vit
Земля
оделась
в
белый
наряд.
Från
den
trygga
gamla
kyrkan
Из
старой
надежной
церкви
Klingar
sången
ända
hit
Доносится
сюда
благовест.
Jag
har
stannat
vid
vägen
Я
остановилась
у
дороги,
För
att
vila
mig
ett
tag
Чтобы
немного
передохнуть,
Och
blev
fångad
i
det
gränsland
И
оказалась
в
том
пограничье,
Som
förenar
natt
och
dag
Что
соединяет
ночь
и
день.
Ett
sken
ifrån
ljuset
Свет
из
окна,
Bakom
fönstrets
välvda
ram
За
арочной
рамой,
Har
förenat
de
själar
Объединил
души,
Som
finns
med
oss
här
i
tiden
Тех,
кто
с
нами
здесь
и
сейчас.
Jag
vet
att
de
som
har
lämnat
oss
Я
знаю,
что
те,
кто
покинул
нас,
Har
förstått
att
vi
är
Поняли,
что
мы
—
Liksom
fladdrande
lågor
så
länge
vi
är
här
Всего
лишь
мерцающие
огоньки,
пока
мы
здесь,
Där
bland
gnistrande
stjärnor
Среди
меркнущих
звезд,
Som
förbleknat
en
och
en
Гаснущих
одна
за
другой.
Kommer
livet
väldigt
nära
Жизнь
становится
так
близка,
Som
en
skymt
av
sanningen
Как
проблеск
истины.
Vi
är
fångar
i
tiden
Мы
– пленники
времени,
Som
ett
avtryck
av
en
hand
Словно
отпечаток
руки
På
ett
frostigt
gammalt
fönster
На
замерзшем
старом
окне,
Som
fått
nåd
av
tidens
tand
Которое
тронуто
временем.
En
sekund
är
jag
evig
На
секунду
я
вечна,
Och
sen
vet
jag
inget
mer
А
потом
я
ничего
не
знаю,
Bara
ett
att
jag
lever
Только
то,
что
я
живу,
Lika
fullt
som
någon
annan
Так
же
полно,
как
и
любой
другой.
Jag
är
här
och
mitt
på
en
frusen
väg
Я
здесь,
посреди
замерзшей
дороги,
Finns
det
värme
ändå
Но
тепло
все
равно
есть,
Fastän
snön
börjar
falla
och
himmelen
är
grå
Хотя
снег
начинает
падать,
и
небо
серое.
Här
är
stillhet
och
tystnad
Здесь
тишина
и
покой,
Nu
när
psalmen
klingat
ut
Теперь,
когда
псалом
отзвучал,
Men
jag
bär
de
gamla
orden
Но
я
храню
старые
слова
I
mitt
hjärta
som
förut
В
своем
сердце,
как
и
прежде.
Jag
sjunger
för
himlen
Я
пою
для
неба,
Kanske
någon
mer
hör
på
Может
быть,
кто-то
еще
слышит,
"Hosianna
i
höjden"
"Осанна
в
вышних",
Sen
så
börjar
jag
att
gå
А
потом
я
начинаю
идти.
Jag
går
till
de
andra
Я
иду
к
другим,
Jag
vill
känna
julens
frid
Я
хочу
почувствовать
рождественский
мир.
Jag
vill
tro
att
han
föddes
Я
хочу
верить,
что
Он
родился
Och
finns
med
oss
här
i
tiden
И
с
нами
здесь
и
сейчас.
Det
är
jul
och
det
finns
ett
barn
i
mig
Сейчас
Рождество,
и
во
мне
живет
ребенок,
Som
vill
tro
att
det
hänt
Который
хочет
верить,
что
это
произошло,
Och
som
tänder
ett
ljus
varje
söndag
i
advent
И
который
зажигает
свечу
каждое
воскресенье
Адвента.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: KALLE MORAEUS, PERERIC MORAEUS, MARIE BACKMAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.