Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
あのね、こんな話さ
Du,
weißt
du,
das
ist
so
eine
Geschichte,
するつもりなかったけれど、聞いて欲しい
ich
hatte
nicht
vor,
sie
zu
erzählen,
aber
ich
möchte,
dass
du
sie
hörst.
すっかり他人みたいな
Völlig
wie
ein
Fremder,
もぬけの殻部屋があなたで溢れてる
ist
das
leere
Zimmer
noch
immer
voller
Erinnerungen
an
dich.
寂しさ抱えたその背中が
Dein
Rücken,
der
die
Einsamkeit
trug,
なんだか私みたいでほっとけなかった
erinnerte
mich
irgendwie
an
mich
selbst,
ich
konnte
dich
nicht
ignorieren.
一緒に笑い合えたらいいけど
wäre
es
schön,
wenn
wir
zusammen
lachen
könnten,
ベルが鳴り響くから、もう行かなくちゃ
aber
die
Glocke
läutet,
ich
muss
jetzt
gehen.
私の心の奥で確かに熱く刻んでいた
Tief
in
meinem
Herzen,
hat
es
sich
sicherlich
heiß
eingebrannt,
鼓動がまだ忘れられない
diesen
Herzschlag
kann
ich
immer
noch
nicht
vergessen.
あなたの声が聞こえる
Ich
kann
deine
Stimme
hören.
今だけはそばにいてもいいかな
Nur
für
jetzt,
darf
ich
bei
dir
bleiben?
あと5センチくらい足りない隙間を
Die
Lücke,
die
etwa
fünf
Zentimeter
zu
kurz
ist,
誤魔化すように、選んだ珈琲の
versuche
ich
zu
übertünchen,
mit
dem
gewählten
Kaffee,
苦くて、愛しい香り
dessen
bitterer,
liebenswerter
Duft,
意地悪な笑い声と嘘の味
gemeinsam
mit
deinem
spöttischen
Lachen
und
dem
Geschmack
von
Lügen.
あなたが置き忘れた温もりに
Jedes
Mal,
wenn
ich
die
Wärme
berühre,
die
du
zurückgelassen
hast,
触れてしまうたび、震えてしまうのさ
beginne
ich
zu
zittern.
一緒に笑い合えるなら何もいらない
wenn
wir
zusammen
lachen
könnten,
bräuchte
ich
nichts
anderes.
言葉なんて必要ないでしょう
Worte
wären
unnötig,
nicht
wahr?
私の心の底をまだ満たし、傷つける
Was
mein
Herz
immer
noch
erfüllt
und
verletzt,
火傷みたいな記憶が冷える前に
bevor
die
Erinnerung,
die
sich
wie
eine
Verbrennung
anfühlt,
erkaltet,
あなたの声が聞きたくなったから
wollte
ich
deine
Stimme
hören,
そばにいてもいいかな
darf
ich
bei
dir
bleiben?
またねの約束ももしもの夢もいらない
Ich
brauche
kein
Versprechen
für
ein
Wiedersehen
und
auch
keine
Träume
von
einem
"Was
wäre
wenn".
鍵の変わった扉が開くなら
Wenn
sich
die
Tür,
deren
Schloss
gewechselt
wurde,
öffnen
würde...
嫌だな
微熱も苦みも失くしたくないや
Ich
will
es
nicht.
Ich
will
das
leichte
Fieber
und
die
Bitterkeit
nicht
verlieren.
あと一度だけ、抱きしめたい
Nur
noch
einmal,
möchte
ich
dich
umarmen.
一緒に笑い合えたらいいけど、ごめんね
wäre
es
schön,
wenn
wir
zusammen
lachen
könnten,
aber
es
tut
mir
leid.
一緒に笑い合えるなら何もいらない
wenn
wir
zusammen
lachen
könnten,
bräuchte
ich
nichts
anderes,
はずなのにさ
sollte
es
zumindest
sein,
あなたの声が聞きたくなったから
aber
ich
wollte
deine
Stimme
hören,
そばにいてもいいかな
darf
ich
bei
dir
bleiben?
あのね、でもやっぱりいいや
Du,
weißt
du,
aber
eigentlich
ist
es
egal.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ibuki Sano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.