Текст и перевод песни Sansar Salvo feat. Mafsal, Heja & Telaş - Kayıplara Karışanlar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kayıplara Karışanlar
Those Lost in the Crowd
Melankoli
bittiğinde
savaşmanın
vaktidir
When
melancholy
ends,
it's
time
to
fight
Savaşmanın
vakti
demek
ele
geçirmek
naktini
Time
to
fight
means
to
seize
the
cash
Ben
kolpayım
sen
adamsın,
bu
kimin
taktiri?
I'm
a
fraud,
you're
a
man,
whose
judgment
is
this?
Hissettiğin
hissiyatı
yazarsan
harbisin
If
you
write
the
feelings
you
feel,
you're
a
soldier
Tek
kalınan
noktalarda
dostlar
eğip
yanılmış
mı?
In
lonely
spots,
have
friends
bowed
and
made
mistakes?
Kimin
kalbi
çalınmıştır?
Benim
kalbim
alınmıştır
Whose
heart
has
been
stolen?
My
heart
has
been
taken
Çalınan
bisikletimi
çalan
çocuk
fanım
çıktı
The
kid
who
stole
my
bike
turned
out
to
be
my
fan
Bunun
adı
kazanmaktır,
yapana
dek
canım
çıktı
This
is
called
winning,
it
cost
me
my
life
until
I
did
it
Artı
millet
anlamıyor
her
karesi
kan
kokuyor
Plus
people
don't
understand,
every
frame
smells
of
blood
İstanbul'un,
yani
burda
herkes
ağır
oluyor
Istanbul,
that
is,
everyone
here
is
getting
heavy
Ben
ölmeyi
istemiyom
fakat
garip
hissediyom
I
don't
want
to
die
but
I
feel
strange
Öldürterek
intihar
et,
hiçbi'
yerim
ağrımıyor
Suicide
by
killing,
I
don't
feel
pain
anywhere
Check-Up
yaptırmaya
korkuyorum
madame
I'm
afraid
to
get
a
check-up,
madame
Salvodur
sözel
güç,
ahali
yani
what'up
Salvo
is
the
verbal
power,
the
people,
that
is,
what's
up
Bur'da
herkes
kolpa,
bur'da
herkes
adam
Everyone
here
is
a
fraud,
everyone
here
is
a
man
Susarsan
iyi
edersin
yol
görünce,
tamam
You
better
shut
up
when
you
see
the
way,
okay
Aslında
hiçbi'
şey
(hiçbi'
şey)
bildiğin
gibi
değil,
sana
her
şeyi
anlatcaz
Actually,
nothing
(nothing)
is
as
you
know
it,
we'll
tell
you
everything
Anlatmadan
rap
yaptım
diye
(yaptım
diye),
geçinmek
aptallık
Because
I
rapped
without
telling
(without
telling),
it's
stupid
to
get
by
Bu
benim
işim
değil,
aranan
adamlarla
This
is
not
my
job,
with
wanted
men
Taranan
adamları
kovalamak
da
iş
mi?
Is
it
a
job
to
chase
scanned
men?
İlk
geçişte
piştim
ben
raftan,
sen
forumdan
I
was
cooked
from
the
shelf
on
the
first
pass,
you
from
the
forum
Tipinde
pek
ibne,
ekibim
var
ön
çekişli
araban,
2008
senesi
imzalayın
senedi
You
look
pretty
gay,
my
team
has
a
front-wheel
drive
car,
sign
the
deed,
2008
Sekiz
senede
yemedi,
yiyeceğin
önümüzdeki
senedir
It
didn't
eat
in
eight
years,
you'll
eat
next
year
Bizim
memlekette
boş
çıkan
tek
çek
değil,
borçlu
çıkan
mektebinden
çıkan
mühendis
In
our
country,
the
only
check
that
comes
out
empty
is
not
the
engineer
who
graduated
from
his
school
in
debt
Saklı
olan
şehirlerde
adını
duymadığımız
MC'lerle
bi'
gün
yüzleşirsek
sonuç
kötü
olabilir
If
we
ever
face
MCs
we've
never
heard
of
in
hidden
cities,
the
result
could
be
bad
Tabii,
elbette,
elim
kanla
donmuşsa,
beynim
dolduysa,
Alcatraz
vurduysa
Of
course,
of
course,
if
my
hand
is
frozen
with
blood,
if
my
brain
is
full,
if
Alcatraz
hit
Elbet
vardır
bi'
bildiğimiz,
ismini
bildiğimiz
gibi
Of
course
we
know
something,
just
like
we
know
the
name
Kalemini
kırmak
ya
da
ölünü
duymak,
tabii
bu
işin
espirisi,
rahat
durmak
yok
Breaking
his
pen
or
hearing
his
death,
of
course,
this
is
the
joke
of
the
job,
there
is
no
rest
Seni
üzücem,
işin
espirisi
espiriydi
I'll
make
you
sad,
the
joke
was
a
joke
Seni
duydum,
işin
işleyişi
gerçekleşir
tabii
I
heard
you,
the
way
things
work
will
happen,
of
course
Bi'kaç
mermi
evde
duran
A
few
bullets
at
home
Rahat
bırakmaz,
yataktaki
ölü
adamdır
seviştiği
biri
He
won't
leave
you
alone,
the
dead
man
in
bed
is
the
one
he
makes
love
to
Sikiştiği
biri
vardır
elbet,
annenin
herifi
Of
course,
he
has
someone
to
fuck,
your
mother's
husband
Eğildiğin
biri
vardır,
krala
eğilir
gibi
There
is
someone
you
bow
to,
like
bowing
to
the
king
Her
şey
çok
kolay,
sadece
bi'
telefon
Everything
is
very
easy,
just
a
phone
call
(Gömün
denyoyu
diri
diri)
(Bury
the
denier
alive)
Tek
bir
an
ve
tek
bir
hamle,
tanıştırır
ölümle
A
single
moment
and
a
single
move,
introduces
to
death
Azrail'in
tetikte
nöbet
beklemekte
Azrael
is
on
guard
duty
Merhamet
mi?
Canınız
cehenneme
Mercy?
Go
to
hell
Bi'
ghetto
ya
da
bi'
metropole
çöker
efkâr
siren
sesiyle
Melancholy
collapses
on
a
ghetto
or
a
metropolis
with
the
sound
of
sirens
Soruyu
bu
kadar
düşünme,
şimdi
şıkkı
doldur
Don't
think
about
the
question
so
much,
now
fill
in
the
option
Cevabını
ya
biliyosun
ya
da
bilmiyosundur
You
either
know
the
answer
or
you
don't
A
yolunda
savaş,
B
yolunda
barış
varsa
If
there
is
war
on
the
A
road,
peace
on
the
B
road
Yanındaki
kimse
B
yolunu
seçmiyordur
Whoever
is
next
to
you
is
not
choosing
path
B
Birisi
takip
ediyorsa
gölgemi
If
someone
is
following
my
shadow
Güneşi
görüyorum
demektir,
demek
ki
düşmedim
It
means
I
see
the
sun,
so
I
haven't
fallen
Evimi
biliyorsun
şerefsiz
You
know
my
house,
you
bastard
Gidecek
hiç
yerin
olmadığı
için
almıştım
odama
ben
seni
I
took
you
to
my
room
because
you
had
nowhere
to
go
Saygı
mı?
Siktir
et,
Sevgi
mi?
Siktir
et
Respect?
Fuck
it,
Love?
Fuck
it
İpler
eğer
kopucaksa
bırak
da
gerilsin
If
the
ropes
are
going
to
break,
let
them
stretch
Bu
dünyada
yalnız
iki
kişiye
güvenirim
I
trust
only
two
people
in
this
world
Biri
benim,
diğeri
sen
değilsin
One
is
me,
the
other
is
not
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ekincan Arslan, Heja Dindar, Murat Güraksu, Uğur ökten
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.