Текст и перевод песни Sansar Salvo feat. Deniz - Götür Buralardan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Götür Buralardan
Забери меня отсюда
Bi′
gece
çıkıp
gelebilirim,
kendini
koru
kadın
Однажды
ночью
могу
внезапно
появиться,
так
что
береги
себя,
женщина.
Her
şeye
böyle
başlıyorum,
gün
geldi
mi
unutalım
Так
я
начинаю
все,
а
когда
приходит
время,
забываю.
Sabah
altı'da
ilk
minibüsle
evine
gitmek
zor
adamım
В
шесть
утра
на
первом
автобусе
ехать
домой
— тяжело,
мужик.
Bu
takdiridir
yaratanın,
her
gün
elimi
yıkatanın
Такова
воля
создателя,
того,
кто
заставляет
меня
каждый
день
мыть
руки.
Yıllarca
Underground
Rap,
bedava
rap
Годами
андеграундный
рэп,
бесплатный
рэп.
Bir
de
üstüne
duyulan
bunca
nefret
А
ещё
вся
эта
ненависть,
которую
я
слышу.
Bi′
şeyler
yapmam
ve
savaşmam
gerekiyo'
Мне
нужно
что-то
делать
и
бороться.
Çünkü
annem
hayırı
cevap
olarak
kabul
etmiyo'
Потому
что
моя
мама
не
принимает
"нет"
в
качестве
ответа.
Hayata
başlıyorum,
haydi
bakalım
hayırlısı
Начинаю
жизнь,
ну
что
ж,
да
будет
так.
Kendi
evim
sokakların
en
bayırlısında
olsun
Пусть
мой
собственный
дом
будет
на
самом
крутом
холме
улиц.
Rap′çi
forsu
bi′
yere
kadar,
her
mekanda
toysun
Рэперский
форс
— это
до
поры
до
времени,
в
каждом
месте
ты
игрушка.
Konusu
dâhi
olmayan
şarkılar
hayatı
anlatır
Песни,
в
которых
даже
нет
смысла,
рассказывают
о
жизни.
Tehlikeler
atlatırsın
çeteci
rap'çi
imajınla
Ты
преодолеваешь
опасности
со
своим
гангстерским
рэперским
имиджем.
Ben
de
yaşamak
istiyorum
on
arabayla
garajımda
А
я
хочу
жить
с
десятью
машинами
в
гараже.
Silahlar
patlayabilir,
cezaevinde
tanıdık
çok
Может
начаться
стрельба,
в
тюрьме
много
знакомых.
Beynimde
bi′
şeytan
var,
yeşil
gözlü
bıcırık
yok
В
моей
голове
дьявол,
а
не
зеленоглазая
красотка.
Bugüne
kadar
yaptıklarımdan
hiçbi'
karşılık
alamadım
ama
До
сих
пор
я
не
получил
ничего
взамен
за
то,
что
делал,
но...
Bunaldım
artık,
sıkıldığım
yeter,
düşünmekten
her
günüm
dert-keder
Я
устал,
мне
надоело,
каждый
мой
день
— тоска
и
печаль
от
раздумий.
İstemiyorum
anne
beni
al
yanına,
sar-sarmala,
koru
beni
eskisi
gibi
Мама,
забери
меня
к
себе,
обними,
защити
меня,
как
раньше.
Tut
elimi
götür
beni
buralardan,
yoruldum
ben
bunca
olanlardan
Возьми
меня
за
руку,
уведи
меня
отсюда,
я
устал
от
всего
этого.
Malcolm
X
ve
Uğur
Mumcu
aynı
örgüt
vurdurdu
Малкольма
Икса
и
Угура
Мумджу
заказала
одна
и
та
же
организация.
Bi′
gün
sıra
bana
gelirse
diye
silahımı
doldurdum
Я
зарядил
свой
пистолет
на
случай,
если
однажды
очередь
дойдёт
до
меня.
Koştururken
gördüklerin
hayallerini
yıkabilir
То,
что
ты
видишь,
пока
бежишь,
может
разрушить
твои
мечты.
Ciğer
verdiğin
kediler
ciğersiz
çıkabilir
Кошки,
которым
ты
отдаёшь
своё
сердце,
могут
оказаться
бессердечными.
Rahatta
patlar
aftan,
sıkıntıdan
insan
Легко
сорваться
с
амнистии
от
скуки.
Alttan
al
lan,
tantanayla,
hantal
hatunuyla
Tarkan
Успокойся,
приятель,
вот
Tarkan
со
своей
помпезностью
и
неуклюжей
женой.
Patakla,
paydar
olma,
pompalıyla
oyna
boyna
Бей,
не
будь
равнодушным,
играй
с
дробовиком
у
шеи.
Zorda
kaldığında
koyna
giren
hatunun
da
aynada
Твоя
женщина,
которая
прыгает
в
постель,
когда
тебе
тяжело,
тоже
в
зеркале.
Bu
torbada
Hip-Hop
ve
zehir
iki
dumanda
bitirir
В
этом
пакете
хип-хоп
и
яд,
два
вдоха
— и
конец.
Ben
rap
yapmaya
çalışan
12
yaşında
bitirimdim
Я
был
12-летним
сорванцом,
пытавшимся
читать
рэп.
Birikimli
az
buçuk
ailem,
yani
aç
kalmam
Моя
семья
более-менее
обеспеченная,
так
что
я
не
голодаю.
Para
için
bi'
bok
yapmadım,
zaten
param
var
Я
ничего
не
делал
ради
денег,
у
меня
и
так
есть
деньги.
Nazım′lar,
Ahmet'ler,
asıldı
Deniz'ler
Назымы,
Ахметы,
повешенные
Денизы.
Siyasal
dönemler,
68′ler
Политические
периоды,
68-е.
Benimse
eski
günlerim
var
geriye
gelmeyen
У
меня
есть
старые
дни,
которые
не
вернутся.
Bi′çok
orospu
tanıyorum
parayla
vermeyen
Я
знаю
много
шлюх,
которые
не
отдаются
за
деньги.
Bugüne
kadar
yaptıklarımdan
hiçbi'
karşılık
alamadım
ama
До
сих
пор
я
не
получил
ничего
взамен
за
то,
что
делал,
но...
Bunaldım
artık,
sıkıldığım
yeter,
düşünmekten
her
günüm
dert-keder
Я
устал,
мне
надоело,
каждый
мой
день
— тоска
и
печаль
от
раздумий.
İstemiyorum
anne
beni
al
yanına,
sar-sarmala,
koru
beni
eskisi
gibi
Мама,
забери
меня
к
себе,
обними,
защити
меня,
как
раньше.
Tut
elimi
götür
beni
buralardan,
yoruldum
ben
bunca
olanlardan
Возьми
меня
за
руку,
уведи
меня
отсюда,
я
устал
от
всего
этого.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ekincan Arslan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.