Текст и перевод песни Sansar Salvo feat. Selo & Önder - Bu Yollar (feat. Selo & Önder)
Sansar
Salvo:
Залп
куницы:
Rahat
ve
straight
8 Mile'a
giden
internet
Удобный
и
прямой
интернет
до
8 миль
Yolunuzda
high
death
gördüğün
Ice
Cube
tipiydim,
Я
был
тем
ледяным
кубиком,
которого
ты
видел
на
своем
пути
в
"высокой
смерти".,
Aktığımda
çakallar
hep
buz
gibiydi,
Когда
я
текла,
койоты
всегда
были
ледяными,
Sattık
iki
bin
CD
karpuz
gibiydim.
Мы
продали
две
тысячи
дисков,
я
был
как
арбуз.
Kimlerin
sikindedir
ve
kar
buz
gibiydi,
Кому
насрать,
а
снег
был
холодным,
Tabi
beş
yüz
tanesini
eritemez
Rap
kestanesi.
Конечно,
он
не
может
растопить
пятьсот
из
них,
рэп-каштан.
Akıl
hastanesi
psikolojisi
melodisi
gibi,
Как
психология
психиатрической
больницы
рингтон,
Ortamdaki
birisinin
iş
koymasını
bilmesi.
Кто-то
в
этом
районе
знает,
как
устроиться
на
работу.
Bizi
kimse
görmesin,
şeklin
ve
şekliniz
yok!
Никто
нас
не
видит,
у
вас
нет
формы
и
формы!
Aklımızda
bi'
plan
var,
çok
yol
var
çok!
У
нас
на
уме
какие-то
планы,
долгий
путь,
долгий
путь!
Çok
yol
var
çok
çocuk,
Alcatraz
ok
gibi!
Долгий
путь,
много
детей,
Алькатрас
как
стрела!
Bizden
esinlenmediyse
şarkılar
da
bok
gibi,
Если
он
не
вдохновлен
нами,
песни
тоже
дерьмо.,
Kan
kokuyor
her
yerim
belim
büküldü
gittim,
Воняет
кровью,
у
меня
вся
спина
согнута,
я
ушел.,
Burdaki
başka
biri
kimse
yok
ve
kan
getirir,
Здесь
никого
больше
никого
нет,
и
он
приносит
кровь.,
Rap
dünyasına
ateş,
biraz
da
can
gibidir.
Огонь
в
мире
рэпа
немного
похож
на
жизнь.
İsterseniz
kahpe
olmak
suratınız
cam
gibidir.
Быть
шлюхой,
если
хотите,
ваше
лицо
как
стекло.
Ezeli
kör,
karanlık
yerde
geçen
eceli
görmek
için
sabırsız
kefen,
Вечный
слепой,
нетерпеливый
саван,
чтобы
увидеть
жизнь,
прошедшую
в
темном
месте,
Menfi
durum
yorumsuz
her
gece
biri
sırtımı
sıvazlar
dost
görünür
elin
kiri,
Каждую
ночь
без
комментариев
кто-то
гладит
меня
по
спине
и
выглядит
дружелюбным,
грязь
с
рук,
Diri
diri
yak
beni
ben
ölmeden
lan,
beri
yasaslarım
(?)
asi
dökmeden
kan,
Сожги
меня
заживо,
я
буду
жить
с
тех
пор,
как,
блядь,
умру.)
кровь
без
мятежного
пролития,
Git
burdan
bu
hurda
yaşamdan,
yol
yordam
bilirim
ki
varılmaz
koşmadan,
Убирайся
отсюда
из
этой
ломаной
жизни,
я
знаю
дорогу,
не
добираясь
до
бега,
Savaşmak
değil
derdim
yaşamaksa
bu
çalıkuşu
masal
sevgi
akmakta
su
Я
бы
сказал,
что
не
воюю,
а
живу,
эта
сказка
о
любви
течет
вода
şu
cenk
denk
gelmez
gölge
adam
düşmanım,
uyumaz
pusada
bekler
öfke
hüsranım.?
zararla
oturur
her
an
pişmanlık
olgusunu
güçlendirir,
sorgu
içten
isyanlık.
Этот
человек-тень,
мой
враг,
он
не
спит,
он
ждет
в
тумане,
мой
гнев
- мое
разочарование.?
Он
сидит
с
ущербом
и
в
любой
момент
усиливает
явление
раскаяния,
допроса,
искреннего
бунта.
Vicdanın
bu
kolay
korku
ucube
gece,
sis
dumanlar
altında
ağlatır
her
hece.
Твоя
совесть
заставит
тебя
плакать
под
дымом
тумана
в
эту
легкую
страшную
ночь,
каждый
слог.
Nice
aşk
var
vardığında
yok
olup
biten,
dikensi
güllerdi
solup
renginde
sitem.
Сколько
было
любви,
исчезали
шиповатые
розы,
увядали
и
упрекали
меня
в
цвете.
En
değerli
sevgi,
en
değersiz
oluverir.
Bi'
kol
gibi
kalp
kırık
nasıl
yenilenir?
Самая
ценная
любовь
становится
самой
бесполезной.
Как
освежиться
с
разбитым
сердцем,
как
рука?
Bu
yollar,
en
sondan
başlar.
Эти
пути
начинаются
с
самого
конца.
Kumaşlar
kirli
bak
yavaştan,
Ткани
выглядят
грязными
медленно,
Ulaşmak
tüm
sonlara
başta,
Достичь
всех
концовок
в
первую
очередь,
Tüm
yalancılar
kadar
revaçta!
Такой
же
популярный,
как
и
все
лжецы!
Bir
savaş
çıkınca
toplanır
bütün
bireyler,
Когда
идет
война,
собираются
все
люди,
önce
zanlılar
ve
suçlular
mı
gözlerimde
korku
var.
Сначала
у
меня
страх
перед
подозреваемыми
и
преступниками?
Bi'
ses
ver
susmasın,
yürek
misali
kırılmasın!
Дай
мне
голос,
чтобы
он
не
заткнулся
и
не
обижался,
как
душераздирающий!
En
derinden
inceden
bi'
kahraman
duyarsın,
Ты
слышишь
самого
глубокого
героя,
Alıştığım
bu
kavgalar
bu
surreal
bi'
kavram
oldu,
Эти
ссоры,
к
которым
я
привык,
стали
настоящей
концепцией,
Gördüğüm
bütün
yasaklar
en
derinde
kaygı
var.
Из
всех
запретов,
которые
я
когда-либо
видел,
есть
глубочайшая
тревога.
Ve
öptüğüm
bütün
dudaklar
öldüğüm
mezar
kadar,
И
все
губы,
которые
я
поцеловал,
такие
же,
как
могила,
в
которой
я
умер,
Utanmadan
da
bir
kenarda
beni
de
böyle
yaktılar.
Вот
как
они
меня
бесстыдно
сожгли.
Mabedimde
kimse
yok
yetim
bi'
piç
misali
komşular
bakar,
В
моем
святилище
никого
нет,
соседи
смотрят,
как
сиротский
ублюдок.,
Yaktığım
bütün
tütünler
illegal!
Весь
табак,
который
я
сожгла,
незаконен!
Merhabalarda
kaldı
bak
bütün
sevimli
ruhlar
ak,
Привет,
смотри,
все
милые
души
текут.,
Zor
gününde
beddua
ve
kör
gözünde
beni
de
yak,
Сожги
меня
в
свой
трудный
день
в
беддуа
и
в
твоих
слепых
глазах,
Bi'
korkak
ol
bi'
mutlu
ol
bi'
hasta
ol
bi'
kendin
ol!
Будь
трусом,
будь
счастлив,
будь
болен,
будь
собой!
Verdiğin
bu
zor
sınavda
önce
bence
kendin
ol!
Сначала
будь
собой
на
этом
тяжелом
экзамене!
Yakıldı
tüm
umutlar
en
güzel
günümde
sordular;
Все
надежды
были
сожжены,
они
спросили
в
мой
лучший
день.;
Bu
sorgularda
korkularda
dört
yanımda
ayna
var,
На
этих
допросах
у
меня
четыре
зеркала
в
страхах.,
Yansıyan
bu
korkularıma
sor
neden
güneş
doğar?
Спроси
о
моих
страхах,
почему
восходит
солнце?
Önder'in
cevabı
aynı
bir
gün
güneş
batar!
Ответ
вождя
- тот
же,
когда
солнце
садится!
Bu
yollar,
en
sondan
başlar.
Эти
пути
начинаются
с
самого
конца.
Kumaşlar
kirli
bak
yavaştan,
Ткани
выглядят
грязными
медленно,
Ulaşmak
tüm
sonlara
başta,
Достичь
всех
концовок
в
первую
очередь,
Tüm
yalancılar
kadar
revaçta!
Такой
же
популярный,
как
и
все
лжецы!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ekincan Arslan, Onder Sahin, Selahattin Ergun
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.