Текст и перевод песни Sansar Salvo - Falan Filan
Uykusuz
üçüncü
günüm
hatıralar
içtiğim
My
third
sleepless
day,
drinking
memories
Şarap
bardağında
kaybolur,
kanar
yaram
Lost
in
a
wine
glass,
my
wound
bleeds
Kalan
kınandığım
müdafaa
The
remaining
defense
I'm
condemned
for
Karanlık
kaygılar
mutabık
Dark
anxieties
agree
Yarım
kalan
bi'
sigaranın
ki
şansım
My
luck,
like
a
half-smoked
cigarette
Kir
tutan
bi'
tek
odanın
bir
köşesi
yansır
A
corner
of
a
single,
grime-filled
room
reflects
Büyük
bi'
baskının
sekansı
ve
son
seansı
The
sequence
and
final
session
of
a
great
oppression
Düşman
oldu
tanımadıklarım
da,
Allah'ın
belası
Even
those
I
didn't
know
became
enemies,
damn
it
all
Kaybolan
bi'çok
insan
var,
var
mı
istisnası?
Many
people
are
lost,
are
there
any
exceptions?
Böyle
karanlık
tutar,
çeker,
yutar
gider,
velhasıl
This
darkness
holds,
pulls,
swallows
and
takes
away,
in
short
Tanımadığım
kadınlar
her
şeyin
devası
Women
I
don't
know
are
the
cure
for
everything
Aksi
yönde
yürüdüğüm
bi'
yolda
kaldırım
cilası
The
sidewalk
polish
on
a
path
I
walk
in
the
opposite
direction
Bi'çok
gecem
sabahla
arkadaş
Many
of
my
nights
are
friends
with
the
morning
Kasıp
kavurdu
beynimi
yavaşça,
arkadaş
Slowly
scraping
and
scorching
my
brain,
my
friend
Her
gün
ayrı
bi'
terane
bu
sokaklarda
gündem
oldu
Every
day
a
different
melody
became
the
agenda
on
these
streets
Doldu
onca
pusu,
üzülmem,
sevilmem
Filled
with
so
many
ambushes,
I
won't
be
sad,
I
won't
be
loved
Şafak
vakti
uykusuzluk
aslım
oldu
bak
Look,
insomnia
at
dawn
became
my
essence
Kurnazın
yalandı
gerçeği,
bi'
zor
plan
The
cunning
one's
truth
was
a
lie,
a
difficult
plan
Kopartıp
at
bi'
geçmişi,
yarım
kalan
tirat
bu
Tear
off
and
throw
away
a
past,
this
is
a
half-finished
tirade
Yarım
kalan
plan
bu,
falan
filan
This
is
a
half-finished
plan,
odds
and
ends
Şafak
vakti
uykusuzluk
aslım
oldu
bak
Look,
insomnia
at
dawn
became
my
essence
Kurnazın
yalandı
gerçeği,
bi'
zor
plan
The
cunning
one's
truth
was
a
lie,
a
difficult
plan
Kopartıp
at
bi'
geçmişi,
yarım
kalan
tirat
bu
Tear
off
and
throw
away
a
past,
this
is
a
half-finished
tirade
Yarım
kalan
plan
bu,
falan
filan
This
is
a
half-finished
plan,
odds
and
ends
Uzun
yollar
yorgunluk
yarattı
Long
roads
created
fatigue
Sanrılar
sarıldı,
şahsımı
samimi
saydılar
Hallucinations
embraced
me,
they
considered
me
sincere
Sarardım,
akşamüstü
uykular
çağırdı
I
turned
yellow,
afternoon
naps
called
Çok
bunaldım,
algım
haklı
I
was
overwhelmed,
my
perception
is
right
"Al
kararı
bak"
dedim
bi'
aynaya,
kimim,
neyim?
I
said
to
a
mirror,
"Make
a
decision,
look,"
who
am
I,
what
am
I?
Ordular
sarınca
kurdular
bu
çemberi
When
armies
surrounded,
they
built
this
circle
Her
tarafta
kan
tabanca,
"Merhametsiz
ol"
derim
Blood
and
guns
everywhere,
I
say,
"Be
merciless"
Garip
korkular,
rüyalar
aldım
hep
ziyan
benim
Strange
fears,
dreams,
I
always
took
them
in
vain
İpini
koparan
iblis
oldu,
buraya
yakın
uyak
bulun
The
devil
who
broke
free
became
this,
find
a
rhyme
close
to
here
Bazen
uyanık
oldum
yarına
topladığımda
pırtımı
Sometimes
I
was
awake
when
I
gathered
my
stuff
for
tomorrow
Parıltı
yok
ve
çok
bunaltıyor
bi'çok
parıltı,
ve
There's
no
sparkle
and
a
lot
of
sparkles
are
overwhelming,
and
Sabahlar
oluyo'
böyle
fısıldadığım
bi'
şarkı
Mornings
happen
like
a
song
I
whisper
Şarap
tamam,
savaş
zamanı,
limitsiz
karartı
Wine's
finished,
it's
wartime,
limitless
darkness
Liriksiz
ıskalardım
açıyı,
beynimiz
belalı
Without
lyrics,
I
would
miss
the
angle,
our
brains
are
troubled
Tutunduğum
param,
konuştuğum
zarar
beyanı
The
money
I
held
onto,
the
statement
of
loss
I
spoke
Görmezden
gelmiş
değilim
öyle
istisnayı
I
haven't
ignored
such
an
exception
Ben
bi'
kanlı
kavganın
iadesiyim
cevabı
I
am
the
answer,
the
return
of
a
bloody
fight
Şafak
vakti
uykusuzluk
aslım
oldu
bak
Look,
insomnia
at
dawn
became
my
essence
Kurnazın
yalandı
gerçeği,
bi'
zor
plan
The
cunning
one's
truth
was
a
lie,
a
difficult
plan
Kopartıp
at
bi'
geçmişi,
yarım
kalan
tirat
bu
Tear
off
and
throw
away
a
past,
this
is
a
half-finished
tirade
Yarım
kalan
plan
bu,
falan
filan
This
is
a
half-finished
plan,
odds
and
ends
Şafak
vakti
uykusuzluk
aslım
oldu
bak
Look,
insomnia
at
dawn
became
my
essence
Kurnazın
yalandı
gerçeği,
bi'
zor
plan
The
cunning
one's
truth
was
a
lie,
a
difficult
plan
Kopartıp
at
bi'
geçmişi,
yarım
kalan
tirat
bu
Tear
off
and
throw
away
a
past,
this
is
a
half-finished
tirade
Yarım
kalan
plan
bu,
falan
filan
This
is
a
half-finished
plan,
odds
and
ends
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.