Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seremoni Efendisi
Herr der Zeremonien
Sansar
Salvo
eşittir
Diablo
Sansar
Salvo
gleich
Diablo
Eşitsiz
bi′
tablo,
yüreği
kartal
olan
Ungleiches
Bild,
ein
Herz
wie
ein
Adler
Alan
yönetir,
oldu
sana
kalan
Wer
das
Feld
beherrscht,
lässt
dir
nur
Scherben
Yol
kovalamak
ama
nereye
kadar?
Verfolg
den
Pfad,
doch
wie
weit
noch
zu
geh'n?
Bir
gram
aklı
olan
geriye
bakar
Wer
klug
ist,
schaut
zurück
auf
das
Gescheh'n
Bi'
de
bugünü
ona
yarına
bakan
Und
wer
heute
lebt,
sieht
morgen
erstehn
Kahraman
olamaz
kahraman
olamayan
Kein
Held
wird,
wer
nicht
Held
kann
bestehn
Eksik
olmaz
yoksa
olurdu
Fehlt
es
dir
nicht,
sonst
wär's
gescheh'n
En
aksi,
en
evcil,
her
zaman
ikinci
Der
Widerspenstigste,
der
Zahmste,
stets
Zweiter
Olursam,
birinci
olunca
solar
da
Wenn
ich
Erster
werd',
verblasst
die
Szene
Durur
mu?
Durumsa
durursa
iyi
olur
Hält
er
an?
Wenn
Pause,
dann
gut
so
Eksik
olanlar
tahtadan
olunca
Wenn
das
Fehlende
aus
Holz
besteht
Planlar
kusursuzsa
niye
duruyoruz?
Wenn
Pläne
perfekt,
warum
stocken
wir?
Söyleyebiliyo′
bak,
kime
susuyosun?
Sag's
deutlich:
Wem
schweigst
du
so?
Peki
sen
bu
yolda
kime
bakıyosun?
Und
du
selbst,
wen
suchst
du
auf
diesem
Pfad?
Bilmiyorsun
bunu,
ben
biliyorum
Du
weißt
es
nicht,
doch
ich
weiß
Bescheid
Eksik
olana
keskin
bıçak
ama
kime
her
gözde
eksi
tabii
tektir
Dem
Fehlenden
ein
scharfes
Messer,
aber
wem?
In
jedem
Auge
fehlt
was,
doch
einzig
Galiba
benim
bununkisi,
peki
seremonilerin
efendisi
hangisi?
Scheint
mir,
dies
hier
ist
meins,
doch
wer
ist
der
wahre
Herr
der
Zeremonien?
Eksik
olana
keskin
bıçak
ama
kime
her
gözde
eksi
tabii
tektir
Dem
Fehlenden
ein
scharfes
Messer,
aber
wem?
In
jedem
Auge
fehlt
was,
doch
einzig
Galiba
benim
bununkisi,
peki
seremonilerin
efendisi
hangisi?
Scheint
mir,
dies
hier
ist
meins,
doch
wer
ist
der
wahre
Herr
der
Zeremonien?
Sansar
Salvo
son
bi'
tango
değil
Sansar
Salvo,
kein
letzter
Tango
Zor
bi'
tablo
bu,
bir
tiyatro
bu
Harte
Szene,
ein
Theaterstück
Adresi
sorgulu,
eylülün
olduğu
Die
Adresse
fraglich,
wo
September
weilt
Ve
her
yerde
birinin
birini
vurduğu
Und
überall
schießt
einer
auf
den
Nächsten
Kralları
yıkmak
için
kuralları
bozmak
Könige
stürzen
durch
gebrochene
Regeln
Gerekirse
karşınıza
kralları
alınız
ve
Nötigenfalls
stellt
euch
Könige
vor
Monarşinin
kuralları
alayının
kalıbı
Die
Gesetze
der
Monarchie
sind
der
ganze
Haufen
Schrott
Hiyerarşi
ortamında
ben
yerimde
kalırım
In
der
Hierarchie
bleib
ich,
wo
ich
steh'
Bugün
dûaların
senin
için
olduğu
gün
Heut
ist
der
Tag,
an
dem
Gebete
für
dich
laut
Bu
hızın
durduğu
gün,
delinin
vurduğu
gün
An
dem
dein
Tempo
stockt,
der
Irre
schießt
Yalanın
donduğu
gün,
olanın
olduğu
gün
An
dem
die
Lüge
friert,
was
geschieht,
geschieht
Ateşi
söndürürüm,
vur
onu
öldürürüm
Ich
lösche
das
Feuer,
du
triffst
ihn
tödlich
Bunu
gördüğünü
söyleyip
güldüğünü
Dass
du
es
sahst
und
lachtest
laut
Bildiğimiz
adamların
içinde
gördüğünü
Inmitten
all
der
Leute,
die
wir
kennen
Kimin
gerdi
döndüğünü
görüyosak
sahte
Wenn
wir
sehen,
wer
die
Schraube
dreht
Alayı
kahpeyken
ben
de
çarkı
döndürürüm
Da
alle
falsch
sind,
dreh
ich
selbst
das
Rad
Eksik
olana
keskin
bıçak
ama
kime
her
gözde
eksi
tabii
tektir
Dem
Fehlenden
ein
scharfes
Messer,
aber
wem?
In
jedem
Auge
fehlt
was,
doch
einzig
Galiba
benim
bununkisi,
peki
seremonilerin
efendisi
hangisi?
Scheint
mir,
dies
hier
ist
meins,
doch
wer
ist
der
wahre
Herr
der
Zeremonien?
Eksik
olana
keskin
bıçak
ama
kime
her
gözde
eksi
tabii
tektir
Dem
Fehlenden
ein
scharfes
Messer,
aber
wem?
In
jedem
Auge
fehlt
was,
doch
einzig
Galiba
benim
bununkisi,
peki
seremonilerin
efendisi
hangisi?
Scheint
mir,
dies
hier
ist
meins,
doch
wer
ist
der
wahre
Herr
der
Zeremonien?
Bıraktım
ama
zaten
olanlar
ıraktı
Ich
ließ
los,
doch
was
blieb,
war
fern
Benim
için
atak
zamanı
çünkü
bataklıktan
çıktı
biri
Für
mich
ist
Angriffszeit,
denn
einer
kroch
aus
dem
Sumpf
Evrim
için
yeterli
mi?
Götürüsüz
getiri
ve
Reicht
das
für
Evolution?
Gewinn
ohne
Risiko
Bu
arada
bana
bütün
çakalları
getirin
Und
bringt
mir
nebenbei
alle
Schakale
her
Kazanılıp
uğrunda
vuruşulmayan
gibi
Was
nicht
erkämpft
wird
im
harten
Streit
Değersiz
diyersek
bi′
yerlerde
eksik
Ist
wertlos,
sagt
man,
irgendwas
fehlt
Bedelsiz
gidersek
bu
tabii
ki
taktir
Wenn
wir
ohne
Preis
gehen,
ist
das
Respekt
Nedensiz
gidersek
Allah
birdir
Gehen
wir
grundlos,
Gott
ist
eins
Akıllı
adam
rap′i
beyine
çevirir
Der
Kluge
verwandelt
Rap
in
Hirn
Kalemi
eline
aldığında
deşarjı
şarj
gibi
Nimmt
er
den
Stift,
ist's
wie
Entladung
bei
Ladung
Mantıklı
olduğumda
altıncı
hisim
haklı
Bin
ich
rational,
hat
mein
sechster
Sinn
recht
Amatör
kaleciyken
yaptığım
degaj
gibi
Wie
mein
Abstoß
als
Amateur-Torhüter
"Mücadelem
çetin"
dedim
çekil
derim
fakat
çekilmeyin
"Mein
Kampf
ist
hart",
doch
sagt:
Bleibt
nicht
weg
Ekindiğim
tekildeğim,
olduğumu
söylemeyin
Mein
Echo
ist
singular,
sagt
nicht,
wer
ich
war
Ve
sahteysem
hiç
mi
hiç
üzülmeyin
Und
bin
ich
falsch,
trauert
gar
nicht
Çünkü
artık
harbi
biri
gökyüzünde
süzülmeli
Denn
jetzt
braucht's
einen
Echten,
der
durch
den
Himmel
gleitet
Eksik
olana
keskin
bıçak
ama
kime
her
gözde
eksi
tabii
tektir
Dem
Fehlenden
ein
scharfes
Messer,
aber
wem?
In
jedem
Auge
fehlt
was,
doch
einzig
Galiba
benim
bununkisi,
peki
seremonilerin
efendisi
hangisi?
Scheint
mir,
dies
hier
ist
meins,
doch
wer
ist
der
wahre
Herr
der
Zeremonien?
Eksik
olana
keskin
bıçak
ama
kime
her
gözde
eksi
tabii
tektir
Dem
Fehlenden
ein
scharfes
Messer,
aber
wem?
In
jedem
Auge
fehlt
was,
doch
einzig
Galiba
benim
bununkisi,
peki
seremonilerin
efendisi
hangisi?
Scheint
mir,
dies
hier
ist
meins,
doch
wer
ist
der
wahre
Herr
der
Zeremonien?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ekincan Arslan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.