Текст и перевод песни Sansar Salvo - Sorgu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu
kadere
karşı
gelenlerin
öyküsü
The
tale
of
those
who
defy
fate's
embrace,
Dört
dörtlük
ritim
gibi
hayatımın
döngüsü
Life's
cycle,
a
rhythm
in
perfect
space.
İncelensin
uykusu,
incelensin
huzuru
Examined
be
their
sleep,
their
peace
of
mind,
Aksi
yönde
gidenlerin,
bu
ruhumun
sorgusu
This
soul's
inquiry,
for
those
who
stray
behind.
Bu
kadere
karşı
gelenlerin
öyküsü
The
tale
of
those
who
defy
fate's
embrace,
Dört
dörtlük
ritim
gibi
hayatımın
döngüsü
Life's
cycle,
a
rhythm
in
perfect
space.
İncelensin
uykusu,
incelensin
huzuru
Examined
be
their
sleep,
their
peace
of
mind,
Aksi
yönde
gidenlerin,
bu
ruhumun
sorgusu
This
soul's
inquiry,
for
those
who
stray
behind.
Ağzımı
açtırmaz
bana
yaşadıklarım
bazen
Experiences
that
leave
me
speechless
at
times,
Ruhumu
sıkıştırıp,
kanımı
emen
sinekler
Flies
that
constrict
my
soul,
sucking
my
life's
chimes.
Biriktiririm
içimdekini,
sonra
kopar
gelirim
I
gather
what's
within,
then
erupt
and
come
forth,
Dudaklarımın
heceleri
kulaklığında
biterken
As
my
lips'
syllables
end
on
your
headphone's
course.
Her
şey
çok
mu
düz,
yoksa
çok
mu
ters
bi′
bilemedim
Is
everything
too
straight,
or
too
askew,
I
can't
decide,
Bi'
sola,
bi′
sağa
savruldum
yine
de
denge
göremedim
Swung
left
and
right,
yet
balance
I
couldn't
find
inside.
Bak
bu
gece
de
ölemedim,
bu
değil
senin
kaderin
falan
Look,
tonight
I
couldn't
die,
this
isn't
your
fate
they
say,
"İnançsız
yan"
dediler
iki
taraftan
ama
"Faithless
side"
they
called
from
both
ways,
but
anyway,
Ben
de
insanım
ve
akışına
bıraktım
I
too
am
human,
and
I
let
go
of
the
reins,
Dikkatimi
dağıttılar,
ruhum
odaklandı
They
distracted
me,
my
soul
focused
on
the
strains.
Bitmedi
mücadelemiz
seninle
ve
seninle
Our
struggle
with
you
and
you
hasn't
ceased,
Ve
seninle
ve
benimle,
benimle
gelme
And
with
you
and
me,
with
me,
don't
come,
please.
Bu
klasik
Sansi
Salvo
stili,
üç'üncü
perde
This
classic
Sansi
Salvo
style,
the
third
act's
scene,
Umarım
perde
kapanıcaktır
nazik
ve
hafifçe
Hopefully,
the
curtain
will
close,
gentle
and
serene.
Ateş
beni
ne
büyüleyebilir,
ne
de
korkutabilir
Fire
can
neither
enchant
me
nor
instill
fear,
Ben
huzurun
yanında
yanan
bi'
ateşim
zaten
For
I
am
a
fire
burning
beside
peace,
my
dear.
Bu
kadere
karşı
gelenlerin
öyküsü
The
tale
of
those
who
defy
fate's
embrace,
Dört
dörtlük
ritim
gibi
hayatımın
döngüsü
Life's
cycle,
a
rhythm
in
perfect
space.
İncelensin
uykusu,
incelensin
huzuru
Examined
be
their
sleep,
their
peace
of
mind,
Aksi
yönde
gidenlerin,
bu
ruhumun
sorgusu
This
soul's
inquiry,
for
those
who
stray
behind.
Bu
kadere
karşı
gelenlerin
öyküsü
The
tale
of
those
who
defy
fate's
embrace,
Dört
dörtlük
ritim
gibi
hayatımın
döngüsü
Life's
cycle,
a
rhythm
in
perfect
space.
İncelensin
uykusu,
incelensin
huzuru
Examined
be
their
sleep,
their
peace
of
mind,
Aksi
yönde
gidenlerin,
bu
ruhumun
sorgusu
This
soul's
inquiry,
for
those
who
stray
behind.
Seni
dört
taraftan
üzmek
isteyenler
Those
who
seek
to
cause
you
pain
from
every
side,
Mezarının
etrafında
turlar
atmak
isteyenler
Those
who
wish
to
circle
your
grave
with
morbid
stride.
Yarınınla
dalga
geçercesine
ilerler
kader
Fate
progresses,
mocking
your
tomorrow's
plight,
Gidenler
gider,
bipolarıma
yeterler
Those
who
leave,
depart,
fueling
my
bipolar
night.
Bileklerimi
keserdi
kader
aklımın
gerçekten
Fate
would
truly
sever
my
wrists,
my
mind's
domain,
Bana
oyun
oynadığını
düşünseydim
eğer
If
I
believed
it
played
games,
causing
me
pain.
Ondan
kurtulmak
istersen,
tamamen
yürekten
If
you
desire
to
break
free,
with
all
your
heart's
core,
Senin
negatifin
gider
ve
arkadaşına
değer
Your
negativity
departs,
affecting
your
friend
more.
Üstün
ifadeymiş
beni
kıyasladıkları
(ha)
A
superior
expression,
they
say,
to
which
I'm
compared
(ha),
Tamamen
benimseyemem
melankolik
adamları
I
cannot
fully
embrace
melancholic
men,
scarred.
Yorucu
hayat
tarzını,
ne
gülmeyi,
ne
ağlamayı
The
tiring
lifestyle,
neither
laughter
nor
tears
I
crave,
En
dengede
benken
ben,
dengemi
korumayı
While
I'm
at
my
most
balanced,
I
seek
balance
to
save.
Yalnızlığa
alışmayı
reddedenleri
kapatıp
Confining
those
who
refuse
to
embrace
solitude's
call,
Duygu
düzenleyen
bi′
hap
atıp
gerçekleri
saklayan
yürekler
var
Hearts
exist,
taking
pills
to
regulate
emotions,
hiding
from
all.
Aynı
akıl
hastaneleri
gibi
Just
like
mental
asylums,
I
see,
Yaşayan
yalanlarla
Living
with
lies,
eternally.
Bu
kadere
karşı
gelenlerin
öyküsü
The
tale
of
those
who
defy
fate's
embrace,
Dört
dörtlük
ritim
gibi
hayatımın
döngüsü
Life's
cycle,
a
rhythm
in
perfect
space.
İncelensin
uykusu,
incelensin
huzuru
Examined
be
their
sleep,
their
peace
of
mind,
Aksi
yönde
gidenlerin,
bu
ruhumun
sorgusu
This
soul's
inquiry,
for
those
who
stray
behind.
Bu
kadere
karşı
gelenlerin
öyküsü
The
tale
of
those
who
defy
fate's
embrace,
Dört
dörtlük
ritim
gibi
hayatımın
döngüsü
Life's
cycle,
a
rhythm
in
perfect
space.
İncelensin
uykusu,
incelensin
huzuru
Examined
be
their
sleep,
their
peace
of
mind,
Aksi
yönde
gidenlerin,
bu
ruhumun
sorgusu
This
soul's
inquiry,
for
those
who
stray
behind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.