Текст и перевод песни Sanseverino - Ce petit chemin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce petit chemin
This Little Path
Pour
aller
à
la
Préfecture
To
get
to
the
Prefecture
Prends
la
route
numéro
trois
Take
route
number
three
Tu
suis
la
file
des
voitures
Follow
the
line
of
cars
Et
tu
t'en
vas
tout
droit,
tout
droit...
And
go
straight
ahead,
straight
ahead...
C'est
un
billard,
c'est
une
piste,
It's
a
billiard
table,
it's
a
track,
Pas
un
arbre,
pas
une
fleur,
Not
a
tree,
not
a
flower,
Comme
c'est
beau,
comme
c'est
triste,
How
beautiful,
how
sad,
Tu
feras
du
cent
trente
à
l'heure
You'll
be
doing
eighty
miles
an
hour
Mais
moi,
ces
routes
goudronnées,
But
me,
these
paved
roads,
Toutes
ces
routes
All
these
roads
Me
dégoûtent,
Disgust
me,
Si
vous
m'aimez,
venez,
venez,
If
you
love
me,
come,
come,
Venez
chanter,
venez
flâner
Come
sing,
come
stroll
Et
nous
prendrons
un
raccourci:
And
we'll
take
a
shortcut:
Le
petit
chemin
que
voici...
The
little
path
here...
C'est
un
p'tit
chemin...
qui
sent
la
noisette
It's
a
little
path...
that
smells
of
hazelnut
Ce
petit
chemin...
n'a
ni
queue
ni
tête
This
little
path...
has
neither
head
nor
tail
Qui
fait
trois
Making
three
Petits
tours
dans
le
bois
Little
turns
in
the
woods
Puis
il
part
Then
it
leaves
En
flânant
comme
un
lézard
Strolling
like
a
lizard
C'est
le
rendez-vous...
de
tous
les
insectes
It's
the
meeting
place...
of
all
the
insects
Les
oiseaux
pour
nous...
y
donnent
leur
fêtes
The
birds
for
us...
give
their
feasts
Les
lapins
nous
invitent
The
rabbits
invite
us
Souris-moi,
courons
vite
Smile
at
me,
let's
run
quickly
Ne
crains
rien,
Don't
be
afraid,
Prends
ma
main
Take
my
hand
Dans
ce
petit
chemin!
On
this
little
path!
Les
routes
départementales
The
departmental
roads
Dont
les
vieux
cantonniers
sont
rois
Where
the
old
road
menders
are
kings
Ont
l'air
de
ces
horizontales
Look
like
those
horizontals
Qui
m'ont
toujours
rempli
d'effroi...
That
have
always
filled
me
with
dread...
Et
les
poteaux
télégraphiques
And
the
telegraph
poles
Font
un
ombrage
insuffisant
Cast
an
insufficient
shade
Pour
les
idylles
poétiques
For
poetic
idylls
Et
pour
les
rêves
reposants...
And
for
restful
dreams...
A
bas
les
routes
rebattues
Down
with
the
beaten
roads
Les
tas
de
pierres,
The
piles
of
stones,
Et
La
poussière
And
the
dust
Et
l'herbe
jaune
des
talus...
And
the
yellow
grass
of
the
embankments...
Il
n'en
faut
plus,
il
n'en
faut
plus!
No
more,
no
more!
Nous
avons
pris
un
raccourci:
We
took
a
shortcut:
Le
petit
chemin
que
voici...
The
little
path
here...
C'
est
petit
chemin...
qui
sent
la
noisette
It's
a
little
path...
that
smells
of
hazelnut
Ce
petit
chemin...
m'a
tourné
la
tête
This
little
path...
has
turned
my
head
Trois
baisers
Three
kisses
Sur
tes
cheveux
frisés...
On
your
curly
hair...
Toutes
barbouillée
de
mûres...
All
smeared
with
blackberries...
Pour
nous
surveiller,
des
milliers
de
bêtes
To
watch
over
us,
thousands
of
creatures
S'étaient
rassemblées
par
dessus
nos
têtes
Had
gathered
above
our
heads
Mais
un
lièvre
au
passage
But
a
hare
passing
by
Nous
a
dit
"Soyez
sages!"
Told
us
"Be
good!"
Ne
crains
rien
Don't
be
afraid
Prends
ma
main
Take
my
hand
Dans
ce
petit
chemin!
On
this
little
path!
C'
est
petit
chemin...
qui
sent
la
noisette
It's
a
little
path...
that
smells
of
hazelnut
Ce
petit
chemin...
m'a
tourné
la
tête
This
little
path...
has
turned
my
head
Trois
baisers
Three
kisses
Sur
tes
cheveux
frisés...
On
your
curly
hair...
Toutes
barbouillée
de
mûres...
All
smeared
with
blackberries...
Ce
petit
chemin
This
little
path
Ce
petit
chemin
This
little
path
Qui
sent
la
noisette
That
smells
of
hazelnut
Ce
petit
chemin
This
little
path
Qui
sent
la
noisette
That
smells
of
hazelnut
Ce
petit
chemin...
This
little
path...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Nohain, Mireille
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.