A la place de prendre ma place, à ma placej'aurais dû vouloir m'asseoir côté couloir, pour pouvoir
Instead of taking my place, in my place I should have wanted to sit in the aisle seat, so I could
J'aurais dû fairec_, j'aurais dû faire ça
I should have done that, I should have done that
Mais maintenant qu'elle est assise à côté de moi
But now that she's sitting next to me
Cette conne m'ennuie.jamais, jamais, jamais, jamais les bons mots quand il faut.
That idiot bores me. Never, never, never, never the right words when you need them.
Jamais j'aurais dû prendre ce train ce matin.
I should never have taken this train this morning.
Je n'aurais pas dû dire "asseyez-vous" non plus mais presque par politesse j'ai maté son ...
I shouldn't have said "sit down" either, but almost out of politeness I checked out her...
Cette conne m'ennuie."La guerre je suis contre, c'est une histoire d'argent.
That idiot bores me. "I'm against war, it's a matter of money.
Il y a plein d'OGM dans la crème Mont-Blanc.
There are plenty of GMOs in Mont-Blanc cream.
Je ne vote jamais, j'sais jamais pour qui.
I never vote, I never know who for.
Ministres et politiciens, j'y comprends rien.
Ministers and politicians, I don't understand them.
Mon mari, il vous aime bien, vous et Santana
My husband, he likes you and Santana
Il joue de la guitare lui aussi...
He plays the guitar too...
J'veux dire mon mari"Cette conne m'ennuie."Quand je dos chez mon copain on mange tout l'temps bio.
I mean my husband. "That idiot bores me." When I sleep at my boyfriend's place, we eat organic all the time.
Dans le magasin d'en bas, ils sont trop sympas.
In the shop downstairs, they're so nice.
ON peut pas passer sa vie à être content.
You can't spend your life being happy.
Quand on a de l'argent c'est plus rassurant"Cette conne m'ennuie.
When you have money, it's more reassuring. "That idiot bores me."
Conclure n'est pas facile surtout le premier soir.je ne suis ni Michel blanc, ni Michel Noir.
Concluding is not easy, especially on the first night. I'm neither Michel Blanc nor Michel Noir.
Le bonheur n'a pas d epoils, ça se voit sur la glace.
Happiness has no hair, you can see it on the ice.
Tout s'épile et tout s'efface.
Everything gets hair removed and everything fades away.
Cette conne m'ennuie.
That idiot bores me.
Je l'imagine le soir dans son lit. Elle lit.
I imagine her in bed at night. She's reading.
Elle lit "Elle" et trouve l'édito très très beau
She's reading "Elle" and finds the editorial very, very nice
Elle dit que bertrand Cantat, il exagère.
She says that Bertrand Cantat is exaggerating.
Je lui hurle "c'est pas tes affaires"Pourquoi ne l'ai-je pas laissée s'asseoir toute seule.mais à quelle heure va-t-elle fermer sa gueule? Cette conne m'ennuie.
I shout at her "it's none of your business." Why didn't I let her sit all by herself. But when will she shut up? That idiot bores me.
Elle s'est un peu calmée depuis que j'ai un peu crié.
She's calmed down a bit since I yelled at her.
Mais tais-toi! Du coup c'est moi qui suis un peu gêné.
But shut up! Now it's me who's a bit embarrassed.
Tout le monde me regarde dans le train...
Everybody's looking at me on the train...
Cette conne m'ennuie...
That idiot bores me...
Cette conne m'ennuie...(Merci à Mireille pour cettes paroles)
That idiot bores me... (Thanks to Mireille for these lyrics)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.