A la place de prendre ma place, à ma placej'aurais dû vouloir m'asseoir côté couloir, pour pouvoir
Instead of taking my seat, in my seat I should have wanted to sit on the aisle side, to be able to
J'aurais dû fairec_, j'aurais dû faire ça
I should have done this, I should have done that
Mais maintenant qu'elle est assise à côté de moi
But now that she is sitting next to me
Cette conne m'ennuie.jamais, jamais, jamais, jamais les bons mots quand il faut.
This idiot bores me. Never, never, never, never the right words when needed.
Jamais j'aurais dû prendre ce train ce matin.
I should never have taken this train this morning.
Je n'aurais pas dû dire "asseyez-vous" non plus mais presque par politesse j'ai maté son ...
I shouldn't have said "sit down" either, but almost out of politeness I checked out her...
Cette conne m'ennuie."La guerre je suis contre, c'est une histoire d'argent.
This idiot bores me. "I'm against war, it's a matter of money.
Il y a plein d'OGM dans la crème Mont-Blanc.
There are lots of GMOs in Mont-Blanc cream.
Je ne vote jamais, j'sais jamais pour qui.
I never vote, I never know who for.
Ministres et politiciens, j'y comprends rien.
Ministers and politicians, I don't understand them.
Mon mari, il vous aime bien, vous et Santana
My husband, he likes you very much, you and Santana
Il joue de la guitare lui aussi...
He plays the guitar too...
J'veux dire mon mari"Cette conne m'ennuie."Quand je dos chez mon copain on mange tout l'temps bio.
I mean, my husband, "This idiot bores me." When I go to my boyfriend's, we eat organic all the time.
Dans le magasin d'en bas, ils sont trop sympas.
The guy in the shop down there, they are so nice.
ON peut pas passer sa vie à être content.
We can't spend our whole lives being happy.
Quand on a de l'argent c'est plus rassurant"Cette conne m'ennuie.
When you have money, it's more reassuring," This idiot bores me.
Conclure n'est pas facile surtout le premier soir.je ne suis ni Michel blanc, ni Michel Noir.
Concluding is not easy, especially the first night. I'm neither Michel Blanc nor Michel Noir.
Le bonheur n'a pas d epoils, ça se voit sur la glace.
Happiness doesn't have hair, you can see it on the ice.
Tout s'épile et tout s'efface.
Everything gets hair removed and everything fades.
Cette conne m'ennuie.
This idiot bores me.
Je l'imagine le soir dans son lit. Elle lit.
I imagine her at night in her bed. She reads.
Elle lit "Elle" et trouve l'édito très très beau
She reads "She" and finds the editorial very, very beautiful
Elle dit que bertrand Cantat, il exagère.
She says that Bertrand Cantat, he's exaggerating.
Je lui hurle "c'est pas tes affaires"Pourquoi ne l'ai-je pas laissée s'asseoir toute seule.mais à quelle heure va-t-elle fermer sa gueule? Cette conne m'ennuie.
I scream at her "it's none of your business." Why didn't I let her sit all alone. But what time is she going to shut up? This idiot bores me.
Elle s'est un peu calmée depuis que j'ai un peu crié.
She's calmed down a bit since I shouted a bit.
Mais tais-toi! Du coup c'est moi qui suis un peu gêné.
But shut up! So it's me who's a bit embarrassed.
Tout le monde me regarde dans le train...
Everyone's looking at me on the train.
Cette conne m'ennuie...
This idiot bores me...
Cette conne m'ennuie...(Merci à Mireille pour cettes paroles)
This idiot bores me...(Thanks to Mireille for these lyrics)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.