Sanseverino - Freddy - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sanseverino - Freddy




Freddy
Freddy
Mais y'a rien, de rien...
There's nothing, nothing...
...dans la tête à Freddy.
...in Freddy's head.
Dans les bigorneaux y'a du manganèse
Inside periwinkles there's manganese
Y' a de la pectine dans les chevrotines
There's pectin in buckshot
Electricité dans l'acide citrique
Electricity in citric acid
Dans le patchouli y'a des brocolis
There's broccoli in patchouli
Mais y'a rien, de rien...
There's nothing, nothing...
...dans la tête à Freddy.
...in Freddy's head.
Mannequin d'province pour slips de chasse
Provincial model for hunting briefs
Pour gilets d'sauvetage et bottes de voile
For life jackets and sailing boots
Il est sombre et nouveau comme un ampli d'basse
He's somber and new like a bass amplifier
Il est vide et creux comme un os à moelle
He's empty and hollow like a marrow bone
J'y peux rien, c'est ton nouveau mari...
I can't help it, he's your new husband...
...Freddy.
...Freddy.
Il est tout pâle il est tout diabétique
He's all pale, he's all diabetic
Mais toi ton Freddy tu l'as dans la peau
But you have Freddy under your skin
Il est tout morose il est tout dramatique
He's all morose, he's all dramatic
Mais c'est ça qui te plait, tu l'adores ce salaud
But that's what you like, you adore that bastard
J'suis pas jaloux... d'un mec comme lui.
I'm not jealous... of a guy like him.
Freddy!
Freddy!
La St-Valentin c'est la Toussaint du slip
Valentine's Day is the All Saints' Day of briefs
Il a déboulé les bras chargés de cadeaux
He turned up with his arms full of gifts
Un robot mixeur et un bouquet de tulipes
A mixer robot and a bouquet of tulips
Une bague à crédit et un sac à guano
A credit-purchase ring and a bag of guano
Tu l'as r'foutu... dans sa méhari...
You threw him out... into his Méhari...
Freddy.
Freddy.
On n'a jamais pu dire si il venait d'Fécamp, de Beuzeville, du Havre ou bien d'Alançon, Tancarville, de Briquebec, de Bolbec, ou d'la banlieue d'Caen.
We could never tell if he came from Fécamp, Beuzeville, Le Havre, or Alançon, Tancarville, Briquebec, Bolbec, or the suburbs of Caen.
A la Gare St-Lazare il s'est pris un méchant bifton!
He had a nasty bump at the Gare St-Lazare!
Il est r'tourné dans sa Normandie...
He went back to his Normandy...





Авторы: Stéphane Sanseverino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.