Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
tourne
en
des
milliers
de
pas
qui
ne
mène
nulle
part
Er
dreht
sich
in
Tausenden
von
Schritten,
die
nirgendwohin
führen
Dans
un
monde
de
béton
aux
arbres
de
barreaux
fleuris
In
einer
Welt
aus
Beton
mit
Bäumen
aus
blühenden
Gitterstäben
Fleuris
de
désespoir
Geblüht
aus
Verzweiflung
Inhumain
rétréci
sans
aucun
lendemain
Unmenschlich
geschrumpft,
ohne
jedes
Morgen
Sa
pitance
est
glissée
sous
une
grille
à
terre
Seine
kärgliche
Ration
wird
unter
einem
Gitter
am
Boden
durchgeschoben
Et
dans
un
bol
l′eau
pour
qu'il
se
désaltère
Und
in
einer
Schüssel
das
Wasser,
damit
er
seinen
Durst
stillt
Il
est
seul
sans
soleil
Er
ist
allein,
ohne
Sonne
Il
n′a
même
plus
son
ombre
Er
hat
nicht
einmal
mehr
seinen
Schatten
Infidèle
compagne
elle
s'en
est
allée
Treulose
Gefährtin,
sie
ist
fortgegangen
Refusant
d'être
esclave
de
ce
vivant
mort-né
Weigernd,
Sklavin
dieses
lebenden
Totgeborenen
zu
sein
Il
tourne
il
tourne
et
tournera
toujours
Er
dreht
sich,
er
dreht
sich
und
wird
sich
immer
drehen
Jusqu′au
jour
où
vaincu
en
animal
blessé
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
er,
besiegt
wie
ein
verletztes
Tier
Après
avoir
gémi
en
une
unique
plainte
Nachdem
er
in
einem
einzigen
Klagelaut
gewimmert
hat
Il
tombera
à
terre
et
se
laissera
crever
Zu
Boden
fallen
und
sich
krepieren
lassen
wird
Fleury-Mérogis
un
jour
de
septembre
76
Fleury-Mérogis,
an
einem
Tag
im
September
76
Où
j′existais
si
peu
que
je
n'étais
même
pas
personne
Wo
ich
so
wenig
existierte,
dass
ich
nicht
einmal
jemand
war
Fleury-Mérogis
un
jour
de
septembre
76
Fleury-Mérogis,
an
einem
Tag
im
September
76
Où
j′existais
si
peu
Wo
ich
so
wenig
existierte
Je
vous
vois
une
larme
pourquoi
vous
attrister?
Ich
sehe
eine
Träne
bei
Ihnen,
warum
sind
Sie
betrübt?
Pauvre
chien
me
dites
vous,
en
voilà
une
erreur
Armer
Hund,
sagen
Sie
mir,
welch
ein
Irrtum
C'est
un
homme
madame
il
est
emprisonné
Es
ist
ein
Mann,
Madame,
er
ist
eingesperrt
C′est
celui
que
vos
pairs
ont
si
bien
condamné
Es
ist
der,
den
Ihresgleichen
so
trefflich
verurteilt
haben
En
rendant
la
justice
au
nom
des
libertés
Indem
sie
im
Namen
der
Freiheiten
Recht
sprachen
Fleury-Mérogis
un
jour
de
septembre
76
Fleury-Mérogis,
an
einem
Tag
im
September
76
Où
j'existais
si
peu
que
je
n′étais
même
pas
personne
Wo
ich
so
wenig
existierte,
dass
ich
nicht
einmal
jemand
war
Fleury-Mérogis
un
jour
de
septembre
76
Fleury-Mérogis,
an
einem
Tag
im
September
76
Où
j'existais
si
peu
Wo
ich
so
wenig
existierte
Il
tourne
en
des
milliers
de
pas
qui
ne
mène
nulle
part
Er
dreht
sich
in
Tausenden
von
Schritten,
die
nirgendwohin
führen
Dans
un
monde
de
béton
aux
arbres
de
barreaux
fleuris
In
einer
Welt
aus
Beton
mit
Bäumen
aus
blühenden
Gitterstäben
Fleuris
de
désespoir
Geblüht
aus
Verzweiflung
Inhumain
rétréci
sans
aucun
lendemain
Unmenschlich
geschrumpft,
ohne
jedes
Morgen
Sa
pitance
est
glissée
sous
une
grille
à
terre
Seine
kärgliche
Ration
wird
unter
einem
Gitter
am
Boden
durchgeschoben
Et
dans
un
bol
l'eau
pour
qu′il
se
désaltère
Und
in
einer
Schüssel
das
Wasser,
damit
er
seinen
Durst
stillt
Il
est
seul
sans
soleil
Er
ist
allein,
ohne
Sonne
Fleury-Mérogis
un
jour
de
septembre
76
Fleury-Mérogis,
an
einem
Tag
im
September
76
Où
j′existais
si
peu
que
je
n'étais
même
pas
personne
Wo
ich
so
wenig
existierte,
dass
ich
nicht
einmal
jemand
war
Fleury-Mérogis
un
jour
de
septembre
76
Fleury-Mérogis,
an
einem
Tag
im
September
76
Où
j′existais
si
peu
Wo
ich
so
wenig
existierte
Je
vous
vois
une
larme
pourquoi
vous
attrister?
Ich
sehe
eine
Träne
bei
Ihnen,
warum
sind
Sie
betrübt?
Pauvre
chien
me
dites
vous,
en
voilà
une
erreur
Armer
Hund,
sagen
Sie
mir,
welch
ein
Irrtum
C'est
un
homme
madame
il
est
emprisonné
Es
ist
ein
Mann,
Madame,
er
ist
eingesperrt
C′est
celui
que
vos
pairs
ont
si
bien
condamné
Es
ist
der,
den
Ihresgleichen
so
trefflich
verurteilt
haben
En
rendant
la
justice
au
nom
des
libertés
Indem
sie
im
Namen
der
Freiheiten
Recht
sprachen
Il
tourne
il
tourne
et
tournera
toujours
Er
dreht
sich,
er
dreht
sich
und
wird
sich
immer
drehen
Jusqu'au
jour
où
vaincu
en
animal
blessé
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
er,
besiegt
wie
ein
verletztes
Tier
Il
tombera
à
terre
et
se
laissera
crever
Zu
Boden
fallen
und
sich
krepieren
lassen
wird
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Norbert Krief, Jacques Mesrine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.