Текст и перевод песни Sanseverino - Les ouvriers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Charpentier,
imprimeur,
mécanicien,
tourneur,
De
vieilles
manufactures
ou
d'usines
de
chaussures
Carpenter,
printer,
mechanic,
turner,
From
old
factories
or
shoe
workshops,
De
crises
économiques
en
restructurations,
De
fermetures
d'usines
et
de
chantiers
en
perdition.
From
economic
crises
to
restructuring,
From
factory
closures
and
shipyards
going
under.
Salut
c'est
nous,
nous
sommes
Les
ouvriers
Hey
there,
it's
us,
we
are
The
Workers
Manufacture
de
coton,
de
laine
et
de
soie
Cotton,
wool,
and
silk
mills,
Les
forges
chez
Renault,
chantiers
de
La
Ciotat
The
forges
at
Renault,
the
shipyards
of
La
Ciotat,
D'où
sortaient
les
bagnoles,
des
paquebots
et
du
tissu.
Where
cars,
ocean
liners,
and
fabrics
were
made.
Y'en
avait
du
boulot,
ben,
aujourd'hui,
y'en
a
plus.
There
used
to
be
work,
well,
today,
there's
none
left.
Cadences
précarité,
nous
sommes
Les
ouvriers.
Deadlines
and
precariousness,
we
are
The
Workers.
Le
Front
Pop
de
36,
c'était
y
a
bien
longtemps.40
heures
à
la
semaine,
de
l'espoir
pour
20
ans
The
Popular
Front
of
'36,
that
was
a
long
time
ago.
40
hours
a
week,
hope
for
20
years,
Les
congés
sont
payés,
on
n'osait
même
plus
en
rêver.
Paid
holidays,
we
didn't
even
dare
to
dream
of
it.
Ca
durera
pas
longtemps
le
chômage
viendra
tout
doucement.
It
wouldn't
last
long,
unemployment
would
come
slowly.
On
va
morfler,
c'est
nous
Les
ouvriers.
We're
going
to
suffer,
it's
us,
The
Workers.
Tabassés
les
canuts
1881,
1848
Les
ouvriers
parisiens,
Le
travail
à
la
chaîne
des
O.
The
silk
workers
beaten
in
1881,
The
Parisian
workers
in
1848,
The
assembly
line
of
the
O.S.
at
Citroën,
S
de
chez
Citroën
Subway,
depression,
sleep
for
the
laid-off
workers
at
Renault.
Métro,
déprime,
dodo
des
licenciés
chez
Renault.
This
is
our
story,
ours,
The
Workers.
C'est
notre
histoire
à
nous,
à
nous
Les
ouvriers.
Proletarians,
billionaire
bosses,
Prolétaires,
patrons
milliardaires
Are
meant
to
please
each
other.
Sont
faits
pour
se
plaire.
Why
not
adjust,
modify
the
schedules,
Pourquoi
pas
aménager,
modifier
les
horaires
And
also
change
the
salaries.
Et
changer
aussi
les
salaires.
Those
we
worked
for
have
screwed
us
over,
It's
understood,
thanks,
it's
not
complicated.
Ceux
pour
qui
on
bossait
nous
ont
bien
baisés,
C'est
compris
merci,
c'est
pas
compliqué.
Paid
less
and
less,
we
are
The
Workers.
De
moins
en
moins
payés,
nous
sommes
Les
ouvriers.
A
general
strike
and
the
government
trembles.
Une
grève
générale
et
le
pouvoir
vacille.
Sacrificing
your
salary
is
not
so
easy.
Sacrifier
son
salaire
n'est
pas
aussi
facile.
For
purchasing
power,
there
is
only
collective
struggle,
Increasing
the
standard
of
living
will
be
our
goal.
Pour
le
pouvoir
d'achat,
il
n'y
a
qu'le
combat
collectif,
L'augmentation
du
niveau
d'vie
sera
notre
objectif.
Everything
will
change,
it's
us,
The
Workers.
Tout
va
changer,
c'est
nous
Les
ouvriers.
Coming
home
from
a
protest
with
both
eyebrows
split
open,
Rentrer
d'une
manif
les
deux
arcades
ouvertes
Back
to
everyday
life,
omelet
and
green
salad.
Retour
au
quotidien,
omelette
et
salade
verte.
Having
some
friends,
discussing
politics,
Sharing
work
time,
it's
not
utopian.
Avoir
quelques
copains,
discuter
politique,
Partage
du
temps
d'travail,
ce
n'est
pas
utopique
These
are
our
ideas,
ours,
The
Workers.
C'est
nos
idées
à
nous,
à
nous
Les
ouvriers.
Proletarians,
billionaire
bosses,
Prolétaires,
patrons
milliardaires
Are
meant
to
please
each
other.
Sont
fait
pour
se
plaire.
Why
not
adjust,
modify
the
schedules,
Pourquoi
pas
aménager,
modifier
les
horaireset
changer
aussi
les
salaires
And
also
change
the
salaries.
Ceux
pour
qui
on
bossaient
nous
ont
bien
baisés,
C'est
compris
merci,
c'est
pas
compliqué.
Those
we
worked
for
have
screwed
us
over,
It's
understood,
thanks,
it's
not
complicated.
De
moins
en
moins
nombreux,
nous
sommes
Les
ouvriers
Fewer
and
fewer
in
number,
we
are
The
Workers.
Le
prolo
qui
va
au
charbon
a
toujours
raison.
The
worker
who
goes
to
the
coal
mine
is
always
right.
L'ouvrier
parisien
est
teigneux
comme
un
chien.
The
Parisian
worker
is
stubborn
as
a
dog.
Dans
la
sidérurgie
on
passera
pas
notre
vie.
(Merci
à
Mireille
pour
cettes
paroles)
We
won't
spend
our
lives
in
the
steel
industry.
(Thanks
to
Mireille
for
these
lyrics)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephane Sanseverino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.