Sanseverino - Les ouvriers - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sanseverino - Les ouvriers




Les ouvriers
The Workers
Charpentier, imprimeur, mécanicien, tourneur, De vieilles manufactures ou d'usines de chaussures
Carpenter, printer, mechanic, turner, From old factories or shoe workshops,
De crises économiques en restructurations, De fermetures d'usines et de chantiers en perdition.
From economic crises to restructuring, From factory closures and shipyards going under.
Salut c'est nous, nous sommes Les ouvriers
Hey there, it's us, we are The Workers
Manufacture de coton, de laine et de soie
Cotton, wool, and silk mills,
Les forges chez Renault, chantiers de La Ciotat
The forges at Renault, the shipyards of La Ciotat,
D'où sortaient les bagnoles, des paquebots et du tissu.
Where cars, ocean liners, and fabrics were made.
Y'en avait du boulot, ben, aujourd'hui, y'en a plus.
There used to be work, well, today, there's none left.
Cadences précarité, nous sommes Les ouvriers.
Deadlines and precariousness, we are The Workers.
Le Front Pop de 36, c'était y a bien longtemps.40 heures à la semaine, de l'espoir pour 20 ans
The Popular Front of '36, that was a long time ago. 40 hours a week, hope for 20 years,
Les congés sont payés, on n'osait même plus en rêver.
Paid holidays, we didn't even dare to dream of it.
Ca durera pas longtemps le chômage viendra tout doucement.
It wouldn't last long, unemployment would come slowly.
On va morfler, c'est nous Les ouvriers.
We're going to suffer, it's us, The Workers.
Tabassés les canuts 1881, 1848 Les ouvriers parisiens, Le travail à la chaîne des O.
The silk workers beaten in 1881, The Parisian workers in 1848, The assembly line of the O.S. at Citroën,
S de chez Citroën
Subway, depression, sleep for the laid-off workers at Renault.
Métro, déprime, dodo des licenciés chez Renault.
This is our story, ours, The Workers.
C'est notre histoire à nous, à nous Les ouvriers.
Proletarians, billionaire bosses,
Prolétaires, patrons milliardaires
Are meant to please each other.
Sont faits pour se plaire.
Why not adjust, modify the schedules,
Pourquoi pas aménager, modifier les horaires
And also change the salaries.
Et changer aussi les salaires.
Those we worked for have screwed us over, It's understood, thanks, it's not complicated.
Ceux pour qui on bossait nous ont bien baisés, C'est compris merci, c'est pas compliqué.
Paid less and less, we are The Workers.
De moins en moins payés, nous sommes Les ouvriers.
A general strike and the government trembles.
Une grève générale et le pouvoir vacille.
Sacrificing your salary is not so easy.
Sacrifier son salaire n'est pas aussi facile.
For purchasing power, there is only collective struggle, Increasing the standard of living will be our goal.
Pour le pouvoir d'achat, il n'y a qu'le combat collectif, L'augmentation du niveau d'vie sera notre objectif.
Everything will change, it's us, The Workers.
Tout va changer, c'est nous Les ouvriers.
Coming home from a protest with both eyebrows split open,
Rentrer d'une manif les deux arcades ouvertes
Back to everyday life, omelet and green salad.
Retour au quotidien, omelette et salade verte.
Having some friends, discussing politics, Sharing work time, it's not utopian.
Avoir quelques copains, discuter politique, Partage du temps d'travail, ce n'est pas utopique
These are our ideas, ours, The Workers.
C'est nos idées à nous, à nous Les ouvriers.
Proletarians, billionaire bosses,
Prolétaires, patrons milliardaires
Are meant to please each other.
Sont fait pour se plaire.
Why not adjust, modify the schedules,
Pourquoi pas aménager, modifier les horaireset changer aussi les salaires
And also change the salaries.
Ceux pour qui on bossaient nous ont bien baisés, C'est compris merci, c'est pas compliqué.
Those we worked for have screwed us over, It's understood, thanks, it's not complicated.
De moins en moins nombreux, nous sommes Les ouvriers
Fewer and fewer in number, we are The Workers.
Le prolo qui va au charbon a toujours raison.
The worker who goes to the coal mine is always right.
L'ouvrier parisien est teigneux comme un chien.
The Parisian worker is stubborn as a dog.
Dans la sidérurgie on passera pas notre vie. (Merci à Mireille pour cettes paroles)
We won't spend our lives in the steel industry. (Thanks to Mireille for these lyrics)





Авторы: Stephane Sanseverino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.