Текст и перевод песни Sanseverino - Supplique pour être enterré sur la plage de Sète
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Supplique pour être enterré sur la plage de Sète
Мольба о погребении на пляже Сет
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(На
мотив
песни
Жоржа
Брассенса)
La
camarde
qui
ne
m'a
jamais
pardonné
Смерть,
что
меня
не
простила,
D'avoir
semé
des
fleurs
dans
les
trous
de
son
nez
За
то,
что
я
в
нос
ей
цветов
насовал,
Me
poursuit
d'un
zèle
imbécile
Преследует
с
рвением
глупым.
Alors
cerné
de
près
par
les
enterrements
И
вот,
окружённый
со
всех
сторон
похоронами,
J'ai
cru
bon
de
remettre
à
jour
mon
testament
Решил
я
обновить
свой
завет,
De
me
payer
un
codicille
И
кодициль
себе
выписать.
Trempe
dans
l'encre
bleue
du
Golfe
du
Lion,
Обмакни
перо
в
синь
Лионского
залива,
Trempe
trempe
ta
plume
ô
mon
vieux
tabellion
Обмакни
же
скорей,
мой
старый
нотариус,
Et
de
ta
plus
belle
écriture
И
самым
красивым
почерком
Note
ce
qu'il
faudra
qu'il
advînt
de
mon
corps
Запиши,
что
должно
случиться
с
телом
моим,
Lorsque
mon
âme
et
lui
ne
seront
plus
d'accord
Когда
душа
с
ним
в
ссоре
пребудет,
Que
sur
un
seul
point
la
rupture
Когда
между
ними
разлад.
Quand
mon
âme
aura
pris
son
vol
à
l'horizon
Когда
душа
моя
устремится
к
горизонту,
Vers
celles
de
Gavroche
et
de
Mimi
Pinson
К
душам
Гавроша
и
Мими
Пэнсон,
Celles
des
titis
des
grisettes
К
душам
парижских
мальчишек
и
цветочниц,
Que
vers
le
sol
natal
mon
corps
soit
ramené
Пусть
тело
мое
на
родную
землю
вернется
Dans
un
sleeping
du
Paris-Méditerranée
В
спальном
вагоне
"Париж-Средиземноморье",
Terminus
en
gare
de
Sète
До
станции
Сет.
Mon
caveau
de
famille
hélas
n'est
pas
tout
neuf
Увы,
фамильный
склеп
мой
не
нов,
Vulgairement
parlant
il
est
plein
comme
un
œuf
Грубо
говоря,
он
полон,
как
яйцо,
Et
d'ici
que
quelqu'un
n'en
sorte
И
пока
кто-нибудь
оттуда
не
выберется,
Il
risque
de
se
faire
tard
et
je
ne
peux
Боюсь,
станет
слишком
поздно,
и
я
не
смогу
Dire
à
ces
braves
gens
poussez-vous
donc
un
peu
Сказать
этим
славным
людям:
"Подвиньтесь
немного,
Place
aux
jeunes
en
quelque
sorte
Дайте
место
молодым,
что
ли".
Juste
au
bord
de
la
mer
à
deux
pas
des
flots
bleus
У
самого
моря,
в
двух
шагах
от
синих
волн,
Creusez
si
c'est
possible
un
petit
trou
moelleux
Выкопайте,
если
можно,
маленькую
ямку
уютную,
Une
bonne
petite
niche
Хорошую
такую
нишу
Auprès
de
mes
amis
d'enfance
les
dauphins
Рядом
с
моими
друзьями
детства,
дельфинами,
Le
long
de
cette
grève
où
le
sable
est
si
fin
Вдоль
того
берега,
где
песок
так
нежен,
Sur
la
plage
de
la
Corniche
На
пляже
Корниш.
C'est
une
plage
où
même
à
ses
moments
furieux
Это
пляж,
где
даже
в
минуты
ярости,
Neptune
ne
se
prend
jamais
trop
au
sérieux
Нептун
никогда
не
бывает
слишком
серьёзным,
Où
quand
un
bateau
fait
naufrage
Где,
когда
корабль
терпит
крушение,
Le
capitaine
crie
je
suis
le
maître
à
bord
Капитан
кричит:
"Я
здесь
главный!",
Sauve
qui
peut
le
vin
et
le
pastis
d'abord
Спасайся,
кто
может,
вино
и
пастис
- прежде
всего,
Chacun
sa
bonbonne
et
courage
Каждому
по
бочонку,
и
- вперёд!
Et
c'est
là
que
jadis
à
quinze
ans
révolus
Именно
там,
когда-то,
в
пятнадцать
лет,
À
l'âge
où
s'amuser
tout
seul
ne
suffit
plus
В
том
возрасте,
когда
веселиться
в
одиночку
уже
недостаточно,
Je
connu
la
prime
amourette
Я
познал
первую
любовь
Auprès
d'une
sirène
une
femme-poisson
С
русалкой,
женщиной-рыбой,
Je
reçus
de
l'amour
la
première
leçon
Получил
первый
урок
любви
Avalai
la
première
arête
И
проглотил
первую
кость.
Déférence
gardée
envers
Paul
Valéry
С
позволения
Поля
Валери,
Moi
l'humble
troubadour
sur
lui
je
renchéris
Я,
скромный
трубадур,
осмелюсь
его
поправить:
Le
bon
maître
me
le
pardonne
Пусть
добрый
мэтр
меня
простит,
Et
qu'au
moins
si
ses
vers
valent
mieux
que
les
miens
И
пусть
даже
его
стихи
лучше
моих,
Mon
cimetière
soit
plus
marin
que
le
sien
Пусть
мое
кладбище
будет
более
морским,
чем
его,
N'en
déplaise
aux
autochtones
Не
в
обиду
местным
жителям.
Cette
tombe
en
sandwich
entre
le
ciel
et
l'eau
Эта
могила,
зажатая
между
небом
и
водой,
Ne
donnera
pas
une
ombre
triste
au
tableau
Не
омрачит
собой
пейзаж,
Mais
un
charme
indéfinissable
А
придаст
ему
некий
неописуемый
шарм.
Les
baigneuses
s'en
serviront
de
paravent
Купальщицы
будут
использовать
её
как
ширму,
Pour
changer
de
tenue
et
les
petits
enfants
Чтобы
переодеться,
а
детишки
Diront
chouette
un
château
de
sable
Будут
кричать:
"Здорово,
песочный
замок!".
Est-ce
trop
demander
sur
mon
petit
lopin
Это
ведь
не
слишком
большая
просьба?
На
моем
клочке
земли
Plantez
je
vous
en
prie
une
espèce
de
pin
Посадите,
умоляю
вас,
какую-нибудь
сосну,
Pin
parasol
de
préférence
Итальянскую,
желательно,
Qui
saura
prémunir
contre
l'insolation
Которая
защитит
от
солнечного
удара
Les
bons
amis
venus
faire
sur
ma
concession
Добрых
друзей,
пришедших
засвидетельствовать
на
моей
могиле
D'affectueuses
révérences
Свою
любовь
и
уважение.
Tantôt
venant
d'Espagne
et
tantôt
d'Italie
То
из
Испании,
то
из
Италии,
Tous
chargés
de
parfums
de
musiques
jolies
Наполненные
ароматами
прекрасной
музыки,
Le
Mistral
et
la
Tramontane
Мистраль
и
Трамонтана
Sur
mon
dernier
sommeil
verseront
les
échos
Донесут
до
моего
последнего
пристанища
отголоски
De
villanelle
un
jour
un
jour
de
fandango
Вилланеллы,
однажды
- фламенко,
De
tarentelle
de
sardane
Тарантеллы,
сарданы.
Et
quand
prenant
ma
butte
en
guise
d'oreiller
И
когда,
склонившись
на
мою
могилу,
словно
на
подушку,
Une
ondine
viendra
gentiment
sommeiller
Какая-нибудь
ундина
решит
вздремнуть,
Avec
moins
que
rien
de
costume
Практически
без
одежды,
J'en
demande
pardon
par
avance
à
Jésus
Прошу
прощения
заранее
у
Иисуса,
Si
l'ombre
de
ma
croix
s'y
couche
un
peu
dessus
Если
тень
моего
креста
немного
на
неё
падет,
Pour
un
petit
bonheur
posthume
Ради
маленького
посмертного
счастья.
Pauvres
rois
pharaons
pauvre
Napoléon
Бедные
короли-фараоны,
бедный
Наполеон,
Pauvres
grands
disparus
gisant
au
Panthéon
Бедные
великие
усопшие,
почивающие
в
Пантеоне,
Pauvres
cendres
de
conséquence
Бедный
прах
знатных
особ,
Vous
envierez
un
peu
l'éternel
estivant
Вы
позавидуете
немного
вечному
отдыхающему,
Qui
fait
du
pédalo
sur
la
vague
en
rêvant
Который
катается
на
катамаране
по
волнам
и
видит
сны,
Qui
passe
sa
mort
en
vacances
Который
проводит
свою
смерть
в
отпуске.
Qui
passe
sa
mort
en
vacances
Который
проводит
свою
смерть
в
отпуске.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.