Текст и перевод песни Sant feat. Stau - O Que Separa os Homens dos Meninos
O Que Separa os Homens dos Meninos
What Separates Men From Boys
Aquele
moleque
sobrevive
como
manda
o
dia
a
dia
That
kid
survives
as
the
day-to-day
dictates
Tá
na
correria,
como
vive
a
maioria
He's
on
the
hustle,
like
most
people
live
Preto
desde
nascença,
escuro
de
sol
Black
since
birth,
dark
from
the
sun
Eu
tô
pra
ver
ali
igual
no
futebol
I'm
yet
to
see
an
equal
on
the
football
field
Sair
um
dia
das
ruas
é
a
meta
Getting
out
of
the
streets
one
day
is
the
goal
Sem
espaço
pra
emoções,
a
rua
ensina
No
room
for
emotions,
the
streets
teach
Que
se
eu
seguir
só
o
meu
coração,
me
fodo
na
próxima
esquina
That
if
I
follow
only
my
heart,
I'm
screwed
at
the
next
corner
É
mais
que
rima,
é
mais
que
som,
é
mais
que
sina
It's
more
than
rhyme,
it's
more
than
sound,
it's
more
than
fate
É,
mas
que
porra,
Sant?
É
minha
vida
e
o
beat
em
cima,
óh
It's,
what
the
fuck,
Sant?
It's
my
life
and
the
beat
on
top,
oh
Imagina
eu
já
passei
por
cada
coisa,
mano
Imagine,
I've
been
through
so
much,
girl
Explica
o
que
é
divórcio
pra
uma
criança
de
três
ano'
Explain
divorce
to
a
three-year-old
Sem
rumo
e
sem
plano
Without
direction
and
without
a
plan
Minha
família
é
a
minha
coroa,
se
tu
entende
o
que
eu
tô
falando
My
family
is
my
crown,
if
you
understand
what
I'm
saying
Meu
pai
só
vem
aqui
de
vez
em
quando
My
father
only
comes
here
occasionally
Mas
pelo
menos
aparece,
por
isso
mesmo
eu
não
reclamo
But
at
least
he
shows
up,
that's
why
I
don't
complain
Sem
rumo
e
sem
dano,
só
que
é
foda
ver
Without
direction
and
without
harm,
but
it's
fucked
up
to
see
Que
só
chapado
ou
culpado
que
ele
me
diz
eu
te
amo
That
only
when
he's
high
or
guilty
he
tells
me
he
loves
me
Essa
é
a
manifestação
de
um
filho
pródigo
This
is
the
manifestation
of
a
prodigal
son
Rima
em
código,
linguagem
suburbana
Rhyme
in
code,
suburban
language
Viagem
subumana,
é
lógico
Subhuman
journey,
of
course
Não
sou
o
próximo
a
jogar
minha
sorte
pro
destino
I'm
not
the
next
to
throw
my
luck
to
fate
Isso
é
exatamente
o
que
separa
os
homens
dos
meninos
This
is
exactly
what
separates
men
from
boys
Normal
no
meu
convívio
é
crescer
sem
pai,
ó'
que
triste
Normal
in
my
circle
is
to
grow
up
without
a
father,
oh
how
sad
Nóis
no
rap
preza
a
família,
mas
a
nossa
de
sangue
não
existe
We
in
rap
value
family,
but
our
blood
family
doesn't
exist
Não
sou
daqui,
mente
é
Plutão,
coração
Faixa
de
Gaza
I'm
not
from
here,
my
mind
is
Pluto,
my
heart
is
the
Gaza
Strip
Já
viu
alguém
pedir
licença
pra
entrar
na
própria
casa?
Have
you
ever
seen
someone
ask
permission
to
enter
their
own
house?
Talvez
quem
tinha
que
tá
vivo
era
meu
irmão
Maybe
the
one
who
should
be
alive
is
my
brother
Que
foi
abortado
e
vei
eu:
péssimo
filho
Who
was
aborted
and
here
I
am:
a
terrible
son
Doente,
fedendo
à
pecado,
mas
tenta
não
pirar
Sick,
reeking
of
sin,
but
try
not
to
freak
out
Tendo
dinheiro,
conceito
e
buceta
Having
money,
respect
and
pussy
Auge
da
tua
adolescência
com
drogas
na
gaveta
The
peak
of
your
adolescence
with
drugs
in
the
drawer
Raro
mesmo
é
tu
ser
humilde
quando
o
poder
tá
em
porte
teu
Rare
indeed
is
to
be
humble
when
power
is
in
your
hands
Procurar
o
erro
nas
pessoas
quando
o
errado
mesmo
sou
eu
Looking
for
the
fault
in
people
when
the
real
fault
is
mine
Fumei
demais,
bebi
demais,
envaideceu
I
smoked
too
much,
drank
too
much,
it
went
to
my
head
Me
senti
o
dono
do
mundo
e
todo
mundo
me
fodeu
I
felt
like
the
owner
of
the
world
and
everyone
fucked
me
over
Pra
mostrar
que
quando
se
é
jovem
amigo
de
escola
é
parente
To
show
that
when
you're
young,
a
school
friend
is
a
relative
Qualquer
amigo
de
baile
é
parente,
teus
parente
tu
vê
diferente
Any
dance
friend
is
a
relative,
you
see
your
relatives
differently
Muitas
mulheres,
poucos
amores,
minha
guia
até
arrebentou
Many
women,
few
loves,
my
guide
even
broke
Sou
a
cara
de
meu
pai,
vou
morrer
sozinho
com
o
meu
rancor,
igual
a
ele
I'm
the
spitting
image
of
my
father,
I'll
die
alone
with
my
resentment,
just
like
him
Predestinado
a
ser
um
merda
Predestined
to
be
a
piece
of
shit
Teu
sofrimento
não
é
nada
comparado
a
o
que
você
herda
Your
suffering
is
nothing
compared
to
what
you
inherit
Criança
que
se
autodeserda
antes
do
corte
umbilical
A
child
who
self-disinherits
before
the
umbilical
cord
is
cut
Nascimento?
Erro
de
cálculo,
ninguém
sabe
o
que
é
natal
Birth?
Miscalculation,
nobody
knows
what
Christmas
is
Mas
não
me
olha
assim
But
don't
look
at
me
like
that
Cada
qual
tem
o
seu
inferno
astral
que
a
si
consome
Everyone
has
their
own
hell
that
consumes
them
Se
eu
sou
um
garoto,
Leone,
as
circunstâncias
me
fizeram
homem
If
I'm
a
boy,
Leone,
circumstances
made
me
a
man
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.