Santaflow feat. Norykko, Aitor & N-Kaese - El Túnel - перевод текста песни на немецкий

El Túnel - Santaflow , Aitor , Norykko перевод на немецкий




El Túnel
Der Tunnel
Yo camino y no veo la luz en este túnel.
Ich gehe und sehe das Licht in diesem Tunnel nicht.
El destino se burla de y sale impune,
Das Schicksal verspottet mich und kommt ungestraft davon,
Ya no quiero escuchar esa voz que me importune,
Ich will diese Stimme nicht mehr hören, die mich belästigt,
Tantos golpes, de la decepción me han vuelto inmune.
So viele Schläge, die Enttäuschung hat mich immun gemacht.
Aprendí a sobrevivir en esta cárcel,
Ich lernte, in diesem Gefängnis zu überleben,
A mentir sobre todo a y destacar de
Vor allem mich selbst zu belügen und mich abzuheben von
Los que están entre estos muros, incluso más muertos,
Denen, die zwischen diesen Mauern sind, noch toter,
En el reino de los ciegos destacó este tuerto.
Im Reich der Blinden stach dieser Einäugige hervor.
Y la agresividad que me mantiene siempre en guardia
Und die Aggressivität, die mich immer auf der Hut hält
Frente a los demás, con las defensas desplegadas
Gegenüber den anderen, mit entfalteten Verteidigungen
Como un animal territorial, puedo usar
Wie ein territoriales Tier, ich kann benutzen
Tu miedo como un arma, oculto el mío tras mis garras.
Deine Angst als Waffe, verstecke meine hinter meinen Krallen.
Y no dejo que se acerquen demasiado, por si acaso,
Und ich lasse sie nicht zu nahe kommen, nur für den Fall,
También tenemos dignidad los hijos del fracaso,
Auch wir Kinder des Scheiterns haben Würde,
Y no me des consejos, no hay caso ¿Qué quieres?
Und gib mir keine Ratschläge, es hat keinen Sinn. Was willst du?
Nunca me lo han puesto fácil ¿qué es lo que no entiendes?
Man hat es mir nie leicht gemacht, was ist es, das du nicht verstehst?
Condenado estoy a la oscuridad,
Verdammt bin ich zur Dunkelheit,
Ella me rodea, es tangible, es mi realidad,
Sie umgibt mich, ist greifbar, ist meine Realität,
Me protege de la luz que me puede cegar,
Sie schützt mich vor dem Licht, das mich blenden könnte,
Aprecio lo que tengo y lo defiendo como su su guardián.
Ich schätze, was ich habe, und verteidige es als ihr Wächter.
Ahí fuera está esa corrupta sociedad,
Da draußen ist diese korrupte Gesellschaft,
Dejadme en paz, que ya no quiero soñar más,
Lasst mich in Frieden, ich will nicht mehr träumen,
¡malditos fantasmas! la falsa esperanza
Verdammte Geister! Die falsche Hoffnung
No es otra cosa que horrible crueldad.
Ist nichts anderes als schreckliche Grausamkeit.
Los fantasmas rondan mi sien, me enloquecen,
Die Geister schwirren um meine Schläfe, machen mich wahnsinnig,
Oigo voces, pero mis pies no se detienen.
Ich höre Stimmen, aber meine Füße halten nicht an.
Miro hacia el horizonte de esta oscura senda,
Ich blicke zum Horizont dieses dunklen Pfades,
Dicen que fuera hay algo, no creo que me convenga,
Man sagt, draußen gibt es etwas, ich glaube nicht, dass es mir passt,
Aquí es donde nací, edifiqué castillos
Hier wurde ich geboren, erbaute Burgen
Que defendí con mis colmillos, hoy me confunde ese brillo.
Die ich mit meinen Reißzähnen verteidigte, heute verwirrt mich dieser Glanz.
Tengo pánico y tiemblo, me fallan las piernas,
Ich habe Panik und zittere, meine Beine versagen,
Luego pienso: vivir con miedo es vivir a medias,
Dann denke ich: Mit Angst zu leben, ist nur halb zu leben,
A tientas voy sin saber bien donde piso,
Tastend gehe ich, ohne recht zu wissen, wohin ich trete,
Perdido estoy en busca del paraíso.
Verloren bin ich auf der Suche nach dem Paradies.
Como una gárgola con las alas de piedra,
Wie ein Wasserspeier mit steinernen Flügeln,
Anclada en la cornisa, pude ver la luna llena
Verankert am Gesims, konnte ich den Vollmond sehen
Y su luz me bañaba, desprendía la esperanza
Und sein Licht badete mich, verströmte die Hoffnung
Que perdí hace ya tiempo, porque yo no tuve infancia,
Die ich schon vor langer Zeit verlor, weil ich keine Kindheit hatte,
Ahogué mis lágrimas, no afronté mis dudas,
Ich ertränkte meine Tränen, stellte mich meinen Zweifeln nicht,
Fuera de mi reino sentiré mi piel desnuda.
Außerhalb meines Reiches werde ich meine nackte Haut fühlen.
Si logro salir de aquí ¿Ya nada será igual?
Wenn ich es schaffe, hier rauszukommen, wird dann nichts mehr sein wie zuvor?
Esta cárcel no es de piedra, es mi estado emocional.
Dieses Gefängnis ist nicht aus Stein, es ist mein emotionaler Zustand.
No te fíes de mí, sigo siendo un animal
Vertrau mir nicht, ich bin immer noch ein Tier
Y despierto si alguien daña a los que amo de verdad.
Und ich erwache, wenn jemand denen schadet, die ich wirklich liebe.
No hay chispa de la vida en la piedra del mechero,
Es gibt keinen Lebensfunken im Stein des Feuerzeugs,
Apagaré este canuto y saldré ya de este agujero,
Ich werde diesen Joint ausmachen und endlich aus diesem Loch herauskommen,
Después de tanto dormir conseguí tener un sueño,
Nach so viel Schlaf gelang es mir, einen Traum zu haben,
Era dueño de mismo, a todo le ponía empeño,
Ich war Herr meiner selbst, gab mir bei allem Mühe,
Es hora de traspasar esa frontera espacial,
Es ist Zeit, diese räumliche Grenze zu überschreiten,
De vencer este temor y dejar de imaginar...
Diese Furcht zu überwinden und aufzuhören, mir vorzustellen...
Los fantasmas rondan mi sien, me enloquecen,
Die Geister schwirren um meine Schläfe, machen mich wahnsinnig,
Oigo voces, pero mis pies no se detienen.
Ich höre Stimmen, aber meine Füße halten nicht an.
Me hago viejo y ya no quiero ser el perro que ladra cuando caminas,
Ich werde alt und will nicht mehr der Hund sein, der bellt, wenn du vorbeigehst,
Tirando de la cadena, tumbado toda su vida,
An der Kette ziehend, sein ganzes Leben lang liegend,
Frustrado por la condena de ser un "quiero y no puedo",
Frustriert durch das Urteil, ein "Ich will, aber kann nicht" zu sein,
Puede que quiera dejar de ser un puto muermo.
Vielleicht will ich aufhören, so ein verdammter Langweiler zu sein.
He criticado al que persigue sus sueños,
Ich habe den kritisiert, der seine Träume verfolgt,
He sido vago y han pasado los años
Ich war faul, und die Jahre sind vergangen
Haciendo daño verbal, por el camino del mal,
Verbalen Schaden anrichtend, auf dem Pfad des Bösen,
Diciendo que no me importaban sus logros.
Sagend, dass mir ihre Erfolge egal wären.
Pero mentía y me escondía,
Aber ich log und versteckte mich,
Así elegí el camino fácil para parecer conforme,
So wählte ich den einfachen Weg, um zufrieden zu erscheinen,
Hoy es el día, pues puede que todavía
Heute ist der Tag, denn vielleicht ist noch
Quede tiempo para corregir un fallo tan enorme.
Zeit übrig, um einen so gewaltigen Fehler zu korrigieren.
No hay una excusa que valga
Es gibt keine Ausrede, die zählt,
Hasta que obtenga mi calma, y aunque me duela la espalda,
Bis ich meine Ruhe finde, und auch wenn mir der Rücken schmerzt,
Tengo que andar hasta el alba, no tengo miedo
Muss ich bis zum Morgengrauen gehen, ich habe keine Angst
No voy a ser un muerto en vida porque no quiero,
Ich werde kein lebender Toter sein, weil ich es nicht will,
Prepara bien tu espada, para ser un guerrero
Bereite dein Schwert gut vor, um ein Krieger zu sein
Nadie regala nada, hay que luchar con acero,
Niemand schenkt dir etwas, man muss mit Stahl kämpfen,
Yo quiero salir ya de este pozo, voy a arreglar mi destrozo.
Ich will jetzt aus diesem Loch raus, ich werde mein Chaos beseitigen.
Pienso gozar con un trozo de cielo, y bueno,
Ich gedenke, ein Stück Himmel zu genießen, und nun,
Hoy digo adiós a la envidia más terca,
Heute verabschiede ich mich vom hartnäckigsten Neid,
No creo en dios, pero si abro esa puerta
Ich glaube nicht an Gott, aber wenn ich diese Tür öffne
que me espera una era de nueva luz,
Weiß ich, dass mich eine Ära neuen Lichts erwartet,
Es la primera vez que puedo ver más allá de mi cruz,
Es ist das erste Mal, dass ich über mein Kreuz hinausblicken kann,
Aunque a veces...
Obwohl manchmal...
Los fantasmas rondan mi sien, me enloquecen,
Die Geister schwirren um meine Schläfe, machen mich wahnsinnig,
Oigo voces, pero mis pies no se detienen.
Ich höre Stimmen, aber meine Füße halten nicht an.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.