Santaflow - En Tu Propia Bilis - перевод текста песни на немецкий

En Tu Propia Bilis - Santaflowперевод на немецкий




En Tu Propia Bilis
In Deiner Eigenen Galle
Tío, ¿qué coño te pasa últimamente?
Mädel, was zum Teufel ist in letzter Zeit los mit dir?
Mira, si tienes un problema lo hablamos y ya
Schau, wenn du ein Problem hast, reden wir darüber und fertig.
Pero deja de comportarte así
Aber hör auf, dich so zu benehmen.
(Todos hablan a tus espaldas)
(Alle reden hinter deinem Rücken)
Mira, tío, estás paranoico perdido, ¿sabes?
Schau mal, Mädel, du bist total paranoid, weißt du?
Y mi paciencia tiene un límite.
Und meine Geduld hat eine Grenze.
Eras un chico con tus cosas, como todos.
Du warst ein Mädchen mit deinen Eigenheiten, wie alle.
No parecías mal tipo de cualquier modo.
Du schienst jedenfalls kein schlechter Mensch zu sein.
¿Entrovertido de más? Quizás, no sé.
Zu introvertiert? Vielleicht, ich weiß nicht.
Tal vez guardarte cosas a veces no te hizo bien.
Vielleicht tat es dir manchmal nicht gut, Dinge für dich zu behalten.
En más de una ocasión di la cara por ti
Mehr als einmal habe ich mich für dich eingesetzt.
Y si fue necesario, sí, me la partí.
Und wenn es nötig war, ja, habe ich mich dafür zerrissen.
Te eché una mano en tus cosas y te prometo
Ich habe dir bei deinen Sachen geholfen und ich verspreche dir,
De aquello no me arrepiento
Das bereue ich nicht.
Pues hice lo que sentí.
Denn ich tat, was ich fühlte.
No si las drogas o las malas influencias
Ich weiß nicht, ob es die Drogen waren oder der schlechte Einfluss
O algo patológico que nubla tu conciencia.
Oder etwas Pathologisches, das dein Bewusstsein trübt.
Tu respuesta a hablar del tema siempre
Deine Antwort, wenn man das Thema ansprach, war immer
Fue tensión. (Calla)
Spannung. (Schweig)
Te alejabas de la realidad con la presión. Tienes un problema y no lo quieres ver.
Du hast dich unter dem Druck von der Realität entfernt. Du hast ein Problem und willst es nicht sehen.
Has cambiado por completo tu forma de ser.
Du hast deine Art zu sein komplett verändert.
Soporté más salidas de tono de las precisas.
Ich habe mehr Ausfälle ertragen als nötig.
Ya no te aguanto más, no es traidor el que avisa.
Ich halte dich nicht mehr aus, wer warnt, ist kein Verräter.
No te hagas más daño, deja de odiar
Tu dir nicht noch mehr weh, hör auf zu hassen
O asume tu responsabilidad
Oder übernimm deine Verantwortung.
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Denn anderen die Schuld zu geben, wird dir nicht helfen.
Ahogándote en tu propia bilis estás.
Du erstickst in deiner eigenen Galle.
No te hagas más daño, deja de odiar
Tu dir nicht noch mehr weh, hör auf zu hassen
O asume tu responsabilidad
Oder übernimm deine Verantwortung.
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Denn anderen die Schuld zu geben, wird dir nicht helfen.
Ahogándote en tu propia bilis.
Erstickend in deiner eigenen Galle.
Esa rubia te gustaba pero ya no está contigo
Der Blonde gefiel dir, aber er ist nicht mehr bei dir.
Y hace meses decidísteis seguir con vuestros caminos.
Und vor Monaten habt ihr beschlossen, getrennte Wege zu gehen.
Por tus celos enfermizos ni siquiera sois amigos.
Wegen deiner krankhaften Eifersucht seid ihr nicht einmal Freunde.
lo llamas desamor, pero es acoso tu castigo.
Du nennst es Liebeskummer, aber deine Strafe ist Belästigung.
La amenazas y la insultas en mensajes de texto.
Du bedrohst und beleidigst ihn in Textnachrichten.
Tiene amigos protectores y les das el pretexto.
Er hat beschützende Freunde und du gibst ihnen den Vorwand.
Te has metido en un buen lío y es normal.
Du hast dich in ziemlichen Ärger gebracht und das ist normal.
Yo no soy violento, pero si le haces eso
Ich bin nicht gewalttätig, aber wenn du das tust
A una amiga acabas mal.
Einem Freund gegenüber, endet das schlecht.
Y ahora niega que es tu culpa.
Und jetzt leugne, dass es deine Schuld ist.
Di que el mundo te maltrata.
Sag, dass die Welt dich schlecht behandelt.
Acúsame y escóndete de la verdad como una rata.
Beschuldige mich und versteck dich vor der Wahrheit wie eine Ratte.
Señalas con el dedo al exterior sin
Du zeigst mit dem Finger nach außen, ohne
Mirar dentro.
nach innen zu schauen.
Crees que todos van a por ti, te crees el centro.
Du glaubst, alle sind hinter dir her, du hältst dich für den Mittelpunkt.
Y te defiendes de enemigos que no existen.
Und du verteidigst dich gegen Feinde, die nicht existieren.
Vomitas con las tripas revueltas por el rencor.
Du kotzt mit vom Groll aufgewühlten Eingeweiden.
Ya no me importas, empiezas a ser un chiste.
Du bist mir egal, du fängst an, ein Witz zu sein.
Alejas a la gente que te quiso alrededor.
Du vertreibst die Leute um dich herum, die dich mochten.
No te hagas más daño, deja de odiar
Tu dir nicht noch mehr weh, hör auf zu hassen
O asume tu responsabilidad
Oder übernimm deine Verantwortung.
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Denn anderen die Schuld zu geben, wird dir nicht helfen.
Ahogándote en tu propia bilis estás.
Du erstickst in deiner eigenen Galle.
No te hagas más daño, deja de odiar
Tu dir nicht noch mehr weh, hör auf zu hassen
O asume tu responsabilidad
Oder übernimm deine Verantwortung.
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Denn anderen die Schuld zu geben, wird dir nicht helfen.
Ahogándote en tu propia bilis.
Erstickend in deiner eigenen Galle.
Los traumas por problemas en tu casa.
Die Traumata durch Probleme bei dir zu Hause.
La chica que te puso los cuernos con un cachas.
Das Mädchen, das dich mit einem Muskelprotz betrogen hat.
Tu madre es de una secta
Deine Mutter ist in einer Sekte.
Tu padre se emborracha.
Dein Vater betrinkt sich.
Cada uno tiene su cruz, sus malas rachas.
Jeder hat sein Kreuz, seine Pechsträhnen.
Con tu actitud te pones trabas para todo
Mit deiner Einstellung legst du dir bei allem Steine in den Weg.
Y cuando todo falla tu locura retoza en el lodo. (Paranoias)
Und wenn alles scheitert, wälzt sich dein Wahnsinn im Schlamm. (Paranoia)
Sales de tu cuerpo por las noches.
Du verlässt nachts deinen Körper.
Sueñas con matar, ¿verdad? Escuchas voces.
Du träumst vom Töten, nicht wahr? Du hörst Stimmen.
Me odias, me quieres golpear.
Du hasst mich, du willst mich schlagen.
Yo me alegro de que falte valor, capacidad.
Ich bin froh, dass dir der Mut fehlt, die Fähigkeit.
sabes que los locos que además tienen agallas, (Tú no)
Du weißt, dass die Verrückten, die außerdem Mut haben, (Du nicht)
Acaban en loqueros o en chirona, nunca falla.
in der Klapse oder im Knast landen, das schlägt nie fehl.
Ves todo negro, se te escapa la pelota, Cuchillos, bañeras, cuellos y cuerdas.
Du siehst alles schwarz, du verlierst die Kontrolle, Messer, Badewannen, Hälse und Seile.
Odio contra o contra ti, ¿acaso importa?
Hass gegen mich oder gegen dich, ist das überhaupt wichtig?
Di mucho por ti, pero ya no te acuerdas.
Ich habe viel für dich getan, aber du erinnerst dich nicht mehr.
No te hagas más daño, deja de odiar
Tu dir nicht noch mehr weh, hör auf zu hassen
O asume tu responsabilidad
Oder übernimm deine Verantwortung.
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Denn anderen die Schuld zu geben, wird dir nicht helfen.
Ahogándote en tu propia bilis estás.
Du erstickst in deiner eigenen Galle.
No te hagas más daño, deja de odiar
Tu dir nicht noch mehr weh, hör auf zu hassen
O asume tu responsabilidad
Oder übernimm deine Verantwortung.
Pues culpar a los demás no te va a ayudar.
Denn anderen die Schuld zu geben, wird dir nicht helfen.
Ahogándote en tu propia bilis.
Erstickend in deiner eigenen Galle.
Memoria de pez es lo que tienes
Ein Gedächtnis wie ein Sieb hast du
Y algo que no funciona entre tus sienes.
Und etwas, das zwischen deinen Schläfen nicht funktioniert.
Mírate, apenas te sostienes.
Sieh dich an, du kannst dich kaum auf den Beinen halten.
Y me dices una y otra vez:
Und du sagst mir immer wieder:
"¿Y quién eres para hablarme así?
"Und wer bist du, so mit mir zu reden?
Te voy a hacer atravesar paredes."
Ich werde dich durch Wände schlagen."
(Yo) Soy la voz de la poca razón
(Ich) bin die Stimme der wenigen Vernunft,
Del hilillo de cordura que aún perdura
Des Fadens der Zurechnungsfähigkeit, der noch übrig ist
En tu interior
In deinem Inneren.
Y te pido que reacciones y que te
Und ich bitte dich zu reagieren und dir
Hagas el favor.
den Gefallen zu tun.
Que quizás estás a tiempo de acudir
Dass du vielleicht noch rechtzeitig
A algún doctor.
einen Arzt aufsuchen kannst.
Trastorno bipolar, esquizofrenia, todo un poco.
Bipolare Störung, Schizophrenie, von allem ein bisschen.
Complejo de inferioridad enorme.
Riesiger Minderwertigkeitskomplex.
Neurosis, manías esquizoides o Por drogas, psicosis.
Neurosen, schizoide Manien oder durch Drogen, Psychose.
"Maldita sea, sal de mi cabeza, no estoy loco."
"Verdammt, raus aus meinem Kopf, ich bin nicht verrückt!"
Matarías a todos los que te dicen la verdad
Du würdest jeden töten, der dir die Wahrheit sagt,
Pero no puedes y tu impotencia te engullirá.
Aber du kannst nicht und deine Ohnmacht wird dich verschlingen.
Así que haz que entre el humo del tubo de escape en tu coche
Also sorge dafür, dass der Rauch vom Auspuff in dein Auto gelangt
Y ahí siéntate a respirar hasta que sólo sientas paz.
Und setz dich dorthin und atme, bis du nur noch Frieden spürst.





Авторы: Santos Ortiz Ivan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.