Текст и перевод песни Santaflow - En Tu Propia Bilis
En Tu Propia Bilis
В Собственной Желчи
Tío,
¿qué
coño
te
pasa
últimamente?
Чувак,
что
с
тобой
творится
в
последнее
время?
Mira,
si
tienes
un
problema
lo
hablamos
y
ya
Послушай,
если
есть
проблема,
давай
поговорим
и
все.
Pero
deja
de
comportarte
así
Но
перестань
так
себя
вести.
(Todos
hablan
a
tus
espaldas)
(Все
за
твоей
спиной
шепчутся)
Mira,
tío,
estás
paranoico
perdido,
¿sabes?
Слушай,
ты
потерялся
в
паранойе,
понимаешь?
Y
mi
paciencia
tiene
un
límite.
А
моему
терпению
приходит
конец.
Eras
un
chico
con
tus
cosas,
como
todos.
Ты
был
обычным
парнем,
как
и
все.
No
parecías
mal
tipo
de
cualquier
modo.
Не
казался
плохим
человеком,
во
всяком
случае.
¿Entrovertido
de
más?
Quizás,
no
sé.
Слишком
замкнутый?
Возможно,
не
знаю.
Tal
vez
guardarte
cosas
a
veces
no
te
hizo
bien.
Может
быть,
то,
что
ты
все
держал
в
себе,
не
пошло
тебе
на
пользу.
En
más
de
una
ocasión
di
la
cara
por
ti
Не
раз
я
за
тебя
заступался
Y
si
fue
necesario,
sí,
me
la
partí.
И
если
нужно
было,
да,
я
за
тебя
дрался.
Te
eché
una
mano
en
tus
cosas
y
te
prometo
Я
помогал
тебе
во
всем
и,
обещаю,
De
aquello
no
me
arrepiento
Об
этом
я
не
жалею
Pues
hice
lo
que
sentí.
Ведь
я
делал
то,
что
чувствовал.
No
sé
si
las
drogas
o
las
malas
influencias
Не
знаю,
наркотики
это
или
дурное
влияние
O
algo
patológico
que
nubla
tu
conciencia.
Или
что-то
патологическое,
что
затуманивает
твое
сознание.
Tu
respuesta
a
hablar
del
tema
siempre
Твоим
ответом
на
разговоры
об
этом
всегда
Fue
tensión.
(Calla)
Было
напряжение.
(Замолчи)
Te
alejabas
de
la
realidad
con
la
presión.
Tienes
un
problema
y
no
lo
quieres
ver.
Ты
убегаешь
от
реальности
под
давлением.
У
тебя
есть
проблема,
и
ты
не
хочешь
ее
видеть.
Has
cambiado
por
completo
tu
forma
de
ser.
Ты
полностью
изменился.
Soporté
más
salidas
de
tono
de
las
precisas.
Я
вытерпел
больше
выходок,
чем
было
нужно.
Ya
no
te
aguanto
más,
no
es
traidor
el
que
avisa.
Я
больше
не
могу
тебя
терпеть,
предупреждающий
не
предатель.
No
te
hagas
más
daño,
deja
de
odiar
Не
делай
себе
больше
зла,
перестань
ненавидеть
O
asume
tu
responsabilidad
Или
возьми
на
себя
ответственность
Pues
culpar
a
los
demás
no
te
va
a
ayudar.
Ведь
обвинять
других
тебе
не
поможет.
Ahogándote
en
tu
propia
bilis
estás.
Ты
тонешь
в
собственной
желчи.
No
te
hagas
más
daño,
deja
de
odiar
Не
делай
себе
больше
зла,
перестань
ненавидеть
O
asume
tu
responsabilidad
Или
возьми
на
себя
ответственность
Pues
culpar
a
los
demás
no
te
va
a
ayudar.
Ведь
обвинять
других
тебе
не
поможет.
Ahogándote
en
tu
propia
bilis.
Ты
тонешь
в
собственной
желчи.
Esa
rubia
te
gustaba
pero
ya
no
está
contigo
Тебе
нравилась
та
блондинка,
но
она
больше
не
с
тобой
Y
hace
meses
decidísteis
seguir
con
vuestros
caminos.
И
несколько
месяцев
назад
вы
решили
пойти
разными
путями.
Por
tus
celos
enfermizos
ni
siquiera
sois
amigos.
Из-за
твоей
больной
ревности
вы
даже
не
друзья.
Tú
lo
llamas
desamor,
pero
es
acoso
tu
castigo.
Ты
называешь
это
разбитым
сердцем,
но
твоим
наказанием
стало
преследование.
La
amenazas
y
la
insultas
en
mensajes
de
texto.
Ты
угрожаешь
ей
и
оскорбляешь
в
сообщениях.
Tiene
amigos
protectores
y
les
das
el
pretexto.
У
нее
есть
друзья,
которые
ее
защищают,
и
ты
даешь
им
повод.
Te
has
metido
en
un
buen
lío
y
es
normal.
Ты
влип
в
неприятности,
и
это
нормально.
Yo
no
soy
violento,
pero
si
le
haces
eso
Я
не
жестокий,
но
если
ты
сделаешь
это
A
una
amiga
acabas
mal.
С
моей
подругой,
тебе
не
поздоровится.
Y
ahora
niega
que
es
tu
culpa.
А
теперь
отрицай,
что
это
твоя
вина.
Di
que
el
mundo
te
maltrata.
Говори,
что
мир
жесток
к
тебе.
Acúsame
y
escóndete
de
la
verdad
como
una
rata.
Обвиняй
меня
и
прячься
от
правды,
как
крыса.
Señalas
con
el
dedo
al
exterior
sin
Ты
указываешь
пальцем
вовне,
не
Mirar
dentro.
Заглядывая
внутрь.
Crees
que
todos
van
a
por
ti,
te
crees
el
centro.
Ты
думаешь,
что
все
против
тебя,
ты
считаешь
себя
центром
вселенной.
Y
te
defiendes
de
enemigos
que
no
existen.
И
ты
защищаешься
от
врагов,
которых
не
существует.
Vomitas
con
las
tripas
revueltas
por
el
rencor.
Ты
извергаешь
желчь,
переполненный
злобой.
Ya
no
me
importas,
empiezas
a
ser
un
chiste.
Ты
мне
больше
не
интересен,
ты
становишься
посмешищем.
Alejas
a
la
gente
que
te
quiso
alrededor.
Ты
отталкиваешь
людей,
которые
тебя
любили.
No
te
hagas
más
daño,
deja
de
odiar
Не
делай
себе
больше
зла,
перестань
ненавидеть
O
asume
tu
responsabilidad
Или
возьми
на
себя
ответственность
Pues
culpar
a
los
demás
no
te
va
a
ayudar.
Ведь
обвинять
других
тебе
не
поможет.
Ahogándote
en
tu
propia
bilis
estás.
Ты
тонешь
в
собственной
желчи.
No
te
hagas
más
daño,
deja
de
odiar
Не
делай
себе
больше
зла,
перестань
ненавидеть
O
asume
tu
responsabilidad
Или
возьми
на
себя
ответственность
Pues
culpar
a
los
demás
no
te
va
a
ayudar.
Ведь
обвинять
других
тебе
не
поможет.
Ahogándote
en
tu
propia
bilis.
Ты
тонешь
в
собственной
желчи.
Los
traumas
por
problemas
en
tu
casa.
Травмы
из-за
проблем
в
твоем
доме.
La
chica
que
te
puso
los
cuernos
con
un
cachas.
Девушка,
которая
тебе
изменила
с
качком.
Tu
madre
es
de
una
secta
Твоя
мать
в
секте
Tu
padre
se
emborracha.
Твой
отец
пьяница.
Cada
uno
tiene
su
cruz,
sus
malas
rachas.
У
каждого
свой
крест,
свои
черные
полосы.
Con
tu
actitud
te
pones
trabas
para
todo
Своим
отношением
ты
ставишь
себе
палки
в
колеса
во
всем
Y
cuando
todo
falla
tu
locura
retoza
en
el
lodo.
(Paranoias)
И
когда
все
рушится,
твое
безумие
резвится
в
грязи.
(Паранойя)
Sales
de
tu
cuerpo
por
las
noches.
Ты
выходишь
из
своего
тела
по
ночам.
Sueñas
con
matar,
¿verdad?
Escuchas
voces.
Тебе
снятся
убийства,
верно?
Ты
слышишь
голоса.
Me
odias,
me
quieres
golpear.
Ты
ненавидишь
меня,
хочешь
ударить.
Yo
me
alegro
de
que
falte
valor,
capacidad.
Я
рад,
что
тебе
не
хватает
смелости,
способностей.
Tú
sabes
que
los
locos
que
además
tienen
agallas,
(Tú
no)
Ты
знаешь,
что
сумасшедшие,
у
которых
к
тому
же
есть
яйца,
(У
тебя
нет)
Acaban
en
loqueros
o
en
chirona,
nunca
falla.
Оказываются
в
психушках
или
тюрьмах,
это
всегда
так.
Ves
todo
negro,
se
te
escapa
la
pelota,
Cuchillos,
bañeras,
cuellos
y
cuerdas.
Ты
видишь
все
в
черном
цвете,
ты
теряешь
контроль,
ножи,
ванны,
шеи
и
веревки.
Odio
contra
mí
o
contra
ti,
¿acaso
importa?
Ненависть
ко
мне
или
к
себе,
какая
разница?
Di
mucho
por
ti,
pero
ya
no
te
acuerdas.
Я
многое
для
тебя
сделал,
но
ты
уже
не
помнишь.
No
te
hagas
más
daño,
deja
de
odiar
Не
делай
себе
больше
зла,
перестань
ненавидеть
O
asume
tu
responsabilidad
Или
возьми
на
себя
ответственность
Pues
culpar
a
los
demás
no
te
va
a
ayudar.
Ведь
обвинять
других
тебе
не
поможет.
Ahogándote
en
tu
propia
bilis
estás.
Ты
тонешь
в
собственной
желчи.
No
te
hagas
más
daño,
deja
de
odiar
Не
делай
себе
больше
зла,
перестань
ненавидеть
O
asume
tu
responsabilidad
Или
возьми
на
себя
ответственность
Pues
culpar
a
los
demás
no
te
va
a
ayudar.
Ведь
обвинять
других
тебе
не
поможет.
Ahogándote
en
tu
propia
bilis.
Ты
тонешь
в
собственной
желчи.
Memoria
de
pez
es
lo
que
tienes
У
тебя
память
как
у
рыбки
Y
algo
que
no
funciona
entre
tus
sienes.
И
что-то
не
так
между
твоими
висками.
Mírate,
apenas
te
sostienes.
Посмотри
на
себя,
ты
еле
держишься
на
ногах.
Y
me
dices
una
y
otra
vez:
И
ты
снова
и
снова
говоришь
мне:
"¿Y
tú
quién
eres
para
hablarme
así?
"А
ты
кто
такой,
чтобы
так
со
мной
разговаривать?
Te
voy
a
hacer
atravesar
paredes."
Я
заставлю
тебя
проходить
сквозь
стены."
(Yo)
Soy
la
voz
de
la
poca
razón
(Я)
Я
голос
той
капли
разума
Del
hilillo
de
cordura
que
aún
perdura
Той
ниточки
здравомыслия,
что
еще
теплится
En
tu
interior
Внутри
тебя
Y
te
pido
que
reacciones
y
que
te
И
я
прошу
тебя
одуматься
и
Hagas
el
favor.
Сделать
себе
одолжение.
Que
quizás
estás
a
tiempo
de
acudir
Что,
возможно,
ты
еще
успеешь
обратиться
A
algún
doctor.
К
какому-нибудь
врачу.
Trastorno
bipolar,
esquizofrenia,
todo
un
poco.
Биполярное
расстройство,
шизофрения,
всего
понемногу.
Complejo
de
inferioridad
enorme.
Огромный
комплекс
неполноценности.
Neurosis,
manías
esquizoides
o
Por
drogas,
psicosis.
Невроз,
шизоидные
мании
или
Из-за
наркотиков,
психоз.
"Maldita
sea,
sal
de
mi
cabeza,
no
estoy
loco."
"Черт
возьми,
выйди
из
моей
головы,
я
не
сумасшедший."
Matarías
a
todos
los
que
te
dicen
la
verdad
Ты
бы
убил
всех,
кто
говорит
тебе
правду
Pero
no
puedes
y
tu
impotencia
te
engullirá.
Но
ты
не
можешь,
и
твое
бессилие
тебя
поглотит.
Así
que
haz
que
entre
el
humo
del
tubo
de
escape
en
tu
coche
Так
что
пусть
дым
из
выхлопной
трубы
заполнит
твою
машину
Y
ahí
siéntate
a
respirar
hasta
que
sólo
sientas
paz.
И
сиди
там,
дыши,
пока
не
почувствуешь
покой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Santos Ortiz Ivan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.