Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
he
preguntado
a
la
luna
Ich
habe
den
Mond
gefragt,
Como
es
la
vida
sin
saber
wie
das
Leben
ist,
ohne
zu
wissen,
Ir
por
la
calle
en
silencio
still
die
Straße
entlang
zu
gehen,
Como
aquel
que
no
puede
ver
wie
einer,
der
nicht
sehen
kann.
Por
cual
de
todos
los
caminos
Welchen
von
all
den
Wegen
Yo
tendría
que
recorrer
sollte
ich
gehen,
Si
por
el
aire
o
por
el
suelo
ob
durch
die
Luft
oder
über
den
Boden,
O
si
me
debo
devolver
oder
ob
ich
umkehren
muss.
Que
pasaría
si
fracaso
Was
würde
passieren,
wenn
ich
scheitere?
Pues
debería
aprender
Nun,
ich
sollte
lernen,
Como
es
la
vida
si
se
gana
wie
das
Leben
ist,
wenn
man
gewinnt,
O
si
me
estrello
con
perder
oder
ob
ich
beim
Verlieren
scheitere.
Y
ahora
me
encuentro
que
Und
jetzt
finde
ich
heraus,
dass
ich
No
quiero
estar
sin
ser
nicht
sein
will,
ohne
Aquel
aliado
de
la
luna
jener
Verbündete
des
Mondes
zu
sein,
Agarradito
a
su
querer
festgehalten
an
seiner
Liebe.
Luna
baila
conmigo
Mond,
tanz
mit
mir,
Que
si
tu
bailas
yo
te
sigo
denn
wenn
du
tanzt,
folge
ich
dir,
Como
soldado
y
como
amigo
wie
ein
Soldat
und
wie
ein
Freund.
Luna
baila
conmigo
Mond,
tanz
mit
mir,
Llevo
guardado
en
mis
entrañas
ich
trage
in
meinem
Inneren,
Entre
secretos
tu
camino
zwischen
Geheimnissen,
deinen
Weg.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rebeca Eugenia Acosta Munoz, Raul Ivan Arteaga Negron, Leopoldo Becerra Mora, Gildardo Santiago Rangel Menchaca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.