Текст и перевод песни Santiago Feliu - De la Reencarnación y Otras Fotografías del Amor
De la Reencarnación y Otras Fotografías del Amor
Reincarnation and Other Photographs of Love
Y
si
vuelvo
a
nacer
será
preciso
ser
lo
mismo:
And
if
I
am
reborn,
it
will
be
necessary
to
be
the
same:
Volveré,
ya
lo
sé,
a
este
mundo.
I
will
return,
I
know,
to
this
world.
Acaso
no
es
verdad
que
vive
oculta
la
respuesta
Isn't
it
true
that
the
answer
lives
hidden
De
para
qué,
ni
por
qué,
ni
hasta
cuándo.
Of
what
for,
nor
why,
nor
until
when.
Será
que
desde
aquí
comienza
a
respirar
It
will
be
that
from
here
begins
to
breathe
Lo
eterno
de
otra
vida,
The
eternal
of
another
life,
Sombra
que
arrasa
en
la
muerte
y
da
luz.
Shadow
that
sweeps
away
death
and
gives
light.
Quisiera
recordar
lo
que
enterré
para
aliviarme:
I
would
like
to
remember
what
I
buried
to
relieve
myself:
Soledad,
locuras
y
tristezas.
Loneliness,
madness
and
sadness.
Amor,
¿qué
pasará
si
al
despertar
somos
felices?
Love,
what
will
happen
if
when
we
wake
up
we
are
happy?
¿Dónde
irás?
¿dónde
iré?
¿dónde
irse?
Where
will
you
go?
Where
will
I
go?
Where
to
go?
Regreso
del
ayer,
navego
a
contraluz,
I
return
from
yesterday,
I
sail
against
the
light,
Cantándole
a
dos
mundos,
Singing
to
two
worlds,
Cerca
y
tan
lejos,
vivir
y
el
amor.
Close
and
so
far,
living
and
love.
Qué
te
puedo
pedir,
hasta
cómo
será,
What
can
I
ask
you,
even
how
it
will
be,
Más
menos
imposible;
More
or
less
impossible;
Maravilla
perdida
en
el
bosque
de
dos.
Wonder
lost
in
the
forest
of
two.
Y
si
vuelvo
a
nacer
será
imposible
ser
distinto:
And
if
I
am
reborn
it
will
be
impossible
to
be
different:
Volveré,
ya
lo
sé,
a
este
mundo.
I
will
return,
I
know,
to
this
world.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Santiago Vicente Feliu Sierra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.