Santiago Feliu - De la Reencarnación y Otras Fotografías del Amor - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Santiago Feliu - De la Reencarnación y Otras Fotografías del Amor




De la Reencarnación y Otras Fotografías del Amor
Reincarnation and Other Photographs of Love
Y si vuelvo a nacer será preciso ser lo mismo:
And if I am reborn, it will be necessary to be the same:
Volveré, ya lo sé, a este mundo.
I will return, I know, to this world.
Acaso no es verdad que vive oculta la respuesta
Isn't it true that the answer lives hidden
De para qué, ni por qué, ni hasta cuándo.
Of what for, nor why, nor until when.
Será que desde aquí comienza a respirar
It will be that from here begins to breathe
Lo eterno de otra vida,
The eternal of another life,
Sombra que arrasa en la muerte y da luz.
Shadow that sweeps away death and gives light.
Quisiera recordar lo que enterré para aliviarme:
I would like to remember what I buried to relieve myself:
Soledad, locuras y tristezas.
Loneliness, madness and sadness.
Amor, ¿qué pasará si al despertar somos felices?
Love, what will happen if when we wake up we are happy?
¿Dónde irás? ¿dónde iré? ¿dónde irse?
Where will you go? Where will I go? Where to go?
Regreso del ayer, navego a contraluz,
I return from yesterday, I sail against the light,
Cantándole a dos mundos,
Singing to two worlds,
Cerca y tan lejos, vivir y el amor.
Close and so far, living and love.
Qué te puedo pedir, hasta cómo será,
What can I ask you, even how it will be,
Más menos imposible;
More or less impossible;
Maravilla perdida en el bosque de dos.
Wonder lost in the forest of two.
Y si vuelvo a nacer será imposible ser distinto:
And if I am reborn it will be impossible to be different:
Volveré, ya lo sé, a este mundo.
I will return, I know, to this world.





Авторы: Santiago Vicente Feliu Sierra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.