Текст и перевод песни Santiago Feliu - De la Reencarnación y Otras Fotografías del Amor
De la Reencarnación y Otras Fotografías del Amor
О реинкарнации и других фотографиях любви
Y
si
vuelvo
a
nacer
será
preciso
ser
lo
mismo:
Если
бы
мне
снова
родиться,
мне
непременно
нужно
было
быть
тем
же
самым:
Volveré,
ya
lo
sé,
a
este
mundo.
Я
вернусь,
я
это
знаю,
в
этот
мир.
Acaso
no
es
verdad
que
vive
oculta
la
respuesta
Неужели
не
правда,
что
скрытый
где-то
живёт
ответ
De
para
qué,
ni
por
qué,
ni
hasta
cuándo.
На
зачем,
и
почему,
и
до
каких
пор.
Será
que
desde
aquí
comienza
a
respirar
Возможно,
отсюда
начинает
дышать
Lo
eterno
de
otra
vida,
Вечность
другой
жизни,
Sombra
que
arrasa
en
la
muerte
y
da
luz.
Тень,
сметающая
в
смерти
и
дающая
свет.
Quisiera
recordar
lo
que
enterré
para
aliviarme:
Я
хочу
вспомнить
то,
что
я
похоронил,
чтобы
облегчить
себе
душу:
Soledad,
locuras
y
tristezas.
Одиночество,
безумства
и
печали.
Amor,
¿qué
pasará
si
al
despertar
somos
felices?
Любовь,
что
будет,
если,
проснувшись,
мы
будем
счастливы?
¿Dónde
irás?
¿dónde
iré?
¿dónde
irse?
Куда
пойдёшь
ты?
Куда
пойду
я?
Куда
уйти?
Regreso
del
ayer,
navego
a
contraluz,
Возвращаюсь
из
вчера,
я
плыву
против
света,
Cantándole
a
dos
mundos,
Пою
двум
мирам,
Cerca
y
tan
lejos,
vivir
y
el
amor.
Близким
и
далёким,
жизни
и
любви.
Qué
te
puedo
pedir,
hasta
cómo
será,
Что
я
могу
просить
у
тебя,
до
чего
это
будет,
Más
menos
imposible;
Всё
более
и
более
невозможно;
Maravilla
perdida
en
el
bosque
de
dos.
Чудо,
затерянное
в
лесу
для
двоих.
Y
si
vuelvo
a
nacer
será
imposible
ser
distinto:
И
если
я
снова
рожусь,
я
не
смогу
быть
другим:
Volveré,
ya
lo
sé,
a
este
mundo.
Я
вернусь,
я
это
знаю,
в
этот
мир.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Santiago Vicente Feliu Sierra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.