Santiago Insane feat. Clap en el Micrófono - 21 Gramos por un Fallo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Santiago Insane feat. Clap en el Micrófono - 21 Gramos por un Fallo




21 Gramos por un Fallo
21 Грамм за Ошибку
Me piden que no les diga lo que pienso por miedo de su miedo.
Меня просят не говорить, что думаю, из-за страха перед их страхом.
La vejez no es un crimen.
Старость - не преступление.
Pero la vergüenza de una vida deliberadamente
Но стыд за жизнь, намеренно
Malgastada entre tantas vidas deliberadamente malgastadas.
Растраченную среди стольких же намеренно растраченных жизней,
Si lo es.
Именно им и является.
No es Gandhi ni el Dalái lama,
Я не Ганди и не Далай-лама,
Color ploma es el alma,
Душа цвета свинца,
Desde el torso saco versos de poesía insana,
Из груди извлекаю стихи безумного поэта,
La nocte del invierno más gelido del herrante,
Ночью самой холодной зимы странника,
Café y cigarros, el desgarro de cardio por literatura es constante.
Кофе и сигареты, разрыв сердца от литературы постоянен.
Veo con pena la condena del ser humano,
С грустью наблюдаю за осуждением человека,
Vivir pareciendo algo y morir sin ser algo,
Жить, притворяясь кем-то, и умереть никем,
No basta la eutanasia de respirar mi llanto se ríe de tu risa,
Эвтаназии дыхания недостаточно, мой плач смеется над твоим смехом,
Querida morimos para inspirar,
Дорогая, мы умираем, чтобы вдохновлять,
De modelo, la pluma del Valdelomar,
Подобно перу Вальдельомара,
Como Carmelo el porte heroico aun sabiendo que me
Как Кармело, с героической осанкой, даже зная, что меня
Ejecutaran, construimos una lapida mientras terminamos esta vida,
Казнят, мы строим надгробие, пока заканчиваем эту жизнь,
La vida papel en blanco que estropeo con esta
Жизнь - чистый лист, который я порчу этой
Saliva y así van este par de Calígulas señorita,
Слюной, и так идут эти два Калигулы, милая,
Santiago tiene el Marlboro y ron bautizo poesía maldita,
У Сантьяго есть Мальборо и ром, крещу проклятую поэзию,
Es otro mortal llegando a Ítaca como sea,
Еще один смертный, добирающийся до Итаки как получится,
La resaca de un domingo sin un cinco es otra odisea
Похмелье воскресенья без гроша - еще одна одиссея,
Y paltea pero es la que hay,
И бьет, но это то, что есть,
Que mientras celebras otro punchline espartambos defienden Islay
Пока ты празднуешь еще одну панчлайну, мы оба защищаем Ислай.
Al despertar con sed y sol, recontra clasicaso,
Пробуждение с жаждой и солнцем, классика,
Borracho en el sillón como huevon pidiendo un abrazo,
Пьяный в кресле, как дурак, прошу обнять,
Pasao′, lateo y paso a blasfemar, ¿Te callas o te callo?
Пьяный, бьющийся, перехожу к богохульству, заткнешься сама или заткну?
Me rallo huevon y lo puedo fundamentar,
Бешусь, детка, и могу это обосновать,
Tengo libre albedrío para orar como me de la gana,
У меня есть свобода воли молиться как мне вздумается,
Esta es mi forma de decir despierta que estas que la cagas.
Это мой способ сказать - проснись, ты все портишь.
Amago estas rutas con la vista y el corazón gastado,
Ощупываю эти пути взглядом и изношенным сердцем,
Atosigado de ideas condenado a verme cansado
Замученный идеями, обреченный видеть себя уставшим,
Satisfecho del error de buscar lo que no he hallado,
Довольный ошибкой искать то, чего не нашел,
Al diablo Sorteo veintiún gramos por un fallo.
К черту, Сортео, двадцать один грамм за ошибку.
(-Vender el alma por un fallo
(-Продать душу за ошибку
-Juegate ese vaso.
-Сыграй этот стакан.
-Queda pero esa tienda no abre de
-Осталось, но этот магазин не работает
Madrugada asi que nos jodimos de todos modos
Ночью, так что мы все равно облажались
-Puta que si?
-Черт возьми, да?
-Tocale la puerta nomas.)
-Просто постучи в дверь.)
Se oyen risas desde el fondo del abismo el
Слышен смех из глубины той же
Mismo que cura gripes con caña y no con antibióticos,
Бездны, что лечит простуду ромом, а не антибиотиками,
Cólicos por malestares psicológicos,
Колики от психологических недугов,
El mundo no es bonito, es un vómito. Mis 21 gramos les pertenecen,
Мир не прекрасен, он - рвота. Мои 21 грамм принадлежат им,
8 gramos en el aire, el hígado se destruirá antes que el corazón,
8 грамм в воздухе, печень разрушится раньше сердца,
Con la esperanza de que nos salve algún:
С надеждой, что нас спасет какое-нибудь:
"De repente" ellos no viven, solo mueren lentamente,
"Вдруг" они не живут, а лишь медленно умирают,
Te quieren si les mientes, es su filosofía,
Они любят тебя, если ты им лжешь, это их философия,
Y yo si la veo sonreír se alegra el día, m
А я, если вижу ее улыбку, радуюсь дню,
Elodías corroen todo tipo de máscaras y
Мелодии разъедают все виды масок и
Pregúntate si hoy eres lo que realmente querías ser.
Спроси себя, тот ли ты сегодня, кем действительно хотел быть.
Me distraigo, me elevo,
Я отвлекаюсь, возвышаюсь,
Luego al volver no se que carajos está pasando en la tierra,
Затем, вернувшись, не понимаю, что, черт возьми, происходит на земле,
Aterrado de quedarme sin temores, ahogado con caladas entre flores
В ужасе от того, что останусь без страхов, захлебнувшись затяжками среди цветов,
Hay metáforas que no sentirás hasta que las veas,
Есть метафоры, которые ты не почувствуешь, пока не увидишь их,
Con Clap andamos de camarógrafos, entre toma y toma,
С Клапом мы операторы, между дублями,
Entre tramo y tramo,
Между отрезками пути,
Camíname un milagro en el tedio mientras insulto a la lógica.
Пройди со мной чудо в скуке, пока я оскорбляю логику.
Soñadores aman la mano que les quitó la manta,
Мечтатели любят руку, что сняла с них одеяло,
Hoy están en primera fila devolviendo lacrimójenas,
Сегодня они в первом ряду, возвращая слезоточивый газ,
Brindo por gente autónoma,
Поднимаю тост за автономных людей,
Dedico un puño arriba, voz, rabia y presencia.
Посвящаю кулак вверх, голос, ярость и присутствие.
Mi trago se fermenta cada vez más en su vaso,
Мой напиток все больше бродит в своем стакане,
Sus besos cada vez buscan más sexo y menos afecto,
Ее поцелуи все больше ищут секса и меньше привязанности,
Infecto de fantasías la realidad,
Заражаю реальность фантазиями,
El caso es que algo que realmente es bueno te pateará el cerebro.
Дело в том, что что-то по-настоящему хорошее вышибет тебе мозги.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.