Santiago Insane feat. Trezerrezderap & Lomazunderbeatz - Domingo Melalcoholico - перевод текста песни на немецкий

Domingo Melalcoholico - Santiago Insane перевод на немецкий




Domingo Melalcoholico
Melalkoholischer Sonntag
Quien me oye está buceando en mi herida mientras yo reabro la suya,
Wer mich hört, taucht in meine Wunde, während ich ihre wieder öffne,
La música salvó mi vida y aseguró mi muerte,
Die Musik rettete mein Leben und sicherte meinen Tod,
No solloces, vete, no merezco nada por hijo de puta indiferente.
Schluchze nicht, geh, ich verdiene nichts als gleichgültiger Hurensohn.
Y yo mirándola como cuando a Wade
Und ich sah sie an wie damals, als Wade
Wilson le diagnosticaron cáncer inoperable,
Wilson mit inoperablem Krebs diagnostiziert wurde,
Castigándome a propósito porque dios a
Mich absichtlich bestrafend, weil Gott,
Quien ama castiga y aquí todos somos vulnerables.
Wen er liebt, züchtigt, und hier sind wir alle verletzlich.
Ya he visto antes estas situaciones y
Ich habe diese Situationen schon früher gesehen und
Rio porque el resultado que viene,
Lache, weil ich das kommende Ergebnis kenne,
Aquí te parten el corazón y te abren los ojos, e
Hier brechen sie dir das Herz und öffnen dir die Augen, und
L alba y sus primeros gritos venideros a mis sienes.
Die Morgendämmerung und ihre ersten kommenden Schreie an meinen Schläfen.
Con la paciencia de un resaqueado,
Mit der Geduld eines Verkaterten,
Solo hay demonios en ambos lados,
Es gibt nur Dämonen auf beiden Seiten,
Las mejores respuestas las he encontrado
Die besten Antworten habe ich gefunden
Dentro de mi, sin símil, limites destrozados.
In mir selbst, ohnegleichen, zerstörte Grenzen.
Sonrisas irónicas me dio la tristeza,
Ironische Lächeln gab mir die Traurigkeit,
Nubes de mi cabeza llueven y charcos la reflejan,
Wolken aus meinem Kopf regnen und Pfützen spiegeln sie wider,
Princesa, delicadezas no van en tu vida y
Prinzessin, Zartheiten passen nicht in dein Leben und
Es mejor esta ciudad se viola a las engreídas.
Es ist besser so, diese Stadt vergewaltigt die Eingebildeten.
Ojos que comienzan a bucear en soledad,
Augen, die beginnen, in der Einsamkeit zu tauchen,
No tengo obligación de entender a la gente,
Ich habe keine Verpflichtung, die Leute zu verstehen,
Mirando hacia el vacío como si hubiera alguien
Ins Leere blickend, als ob jemand da wäre,
Al igual que un gato, silencioso, independiente.
Genau wie eine Katze, still, unabhängig.
Buscan un mundo y yo ansiando el universo,
Sie suchen eine Welt und ich sehne mich nach dem Universum,
En una banca de parque ebrio, melancólico el domingo de nuevo.
Auf einer Parkbank betrunken, melancholisch am Sonntag wieder.
Males nocturnos fecundados en silencio,
Nächtliche Übel, in Stille gezeugt,
Pasión no pasatiempo,
Leidenschaft, kein Zeitvertreib,
Varias fallas ni un intento,
Mehrere Fehler, nicht ein Versuch,
Me esos floros, cuéntame otros cuentos.
Ich kenne diese Sprüche, erzähl mir andere Geschichten.
Acéptame este último vaso,
Akzeptiere dieses letzte Glas von mir,
Inspiración acude a un llamado que sin querer hice,
Inspiration folgt einem Ruf, den ich unabsichtlich machte,
Dioses nos maldicen,
Götter verfluchen uns,
Envidian nuestra mortalidad, la cercanía viene y va.
Sie beneiden unsere Sterblichkeit, die Nähe kommt und geht.
¿Y en que estarás?
Und du, was wirst du tun?
¿Qué será de ti?
Was wird aus dir werden?
Resumo los textos no lo que viví,
Ich fasse die Texte zusammen, nicht das, was ich erlebte,
Siempre jode regresar al abismo en
Es kotzt immer an, in den Abgrund zurückzukehren, in
El que estaba, la diferencia es clara,
Dem ich war, der Unterschied ist klar,
La lección de aprendizaje esta vez fue volar.
Die Lektion dieses Mal war das Fliegen.
Aún caigo a veces,
Ich falle immer noch manchmal,
Aún no me pertenezco, aún estoy presente, más tarde regreso.
Ich gehöre mir immer noch nicht, ich bin immer noch präsent, später kehre ich zurück.
Mejor herido que dormido ¿No Oliverio?
Besser verletzt als schlafend, nicht wahr Oliverio?
Mejor herido que dormido y vamos...
Besser verletzt als schlafend und los geht's...
Buscan un mundo y yo ansiando el universo,
Sie suchen eine Welt und ich sehne mich nach dem Universum,
En una banca de parque ebrio, melancólico el domingo de nuevo.
Auf einer Parkbank betrunken, melancholisch am Sonntag wieder.
Males nocturnos fecundados en silencio,
Nächtliche Übel, in Stille gezeugt,
Pasión no pasatiempo, varias fallas ni un intento
Leidenschaft, kein Zeitvertreib, mehrere Fehler, nicht ein Versuch
Y al carajo con tus putos cuentos.
Und zum Teufel mit deinen verdammten Geschichten.
El mundo gira con nosotros a veces en contra,
Die Welt dreht sich mit uns, manchmal gegen uns,
Encontraste unas escala musical con ocho notas,
Du fandest eine Tonleiter mit acht Noten,
Semilla rebelde a través del concreto
Rebellischer Samen durch den Beton
Brota, saboteaste los planes de algún idiota
Keimt, du hast die Pläne irgendeines Idioten sabotiert
Y no me pierdo
Und ich verpasse nicht
Una más de esta vida cínica, tanto amor
Noch eine von diesem zynischen Leben, so viel Liebe
Se pudrió por ese temor a perder o a dañar,
Verrottete aus dieser Angst zu verlieren oder zu verletzen,
Y el licor,
Und der Alkohol,
Nos curó temporalmente y no sabemos hasta cuando funcionará
Heilte uns vorübergehend und wir wissen nicht, wie lange es funktionieren wird
Y yo descarto a Dulcineas de una sola noche y un cuarto.
Und ich verwerfe Dulcineas für eine einzige Nacht und ein Zimmer.
Y no me pierdo
Und ich verpasse nicht
Una más de esta vida cínica, tanto amor
Noch eine von diesem zynischen Leben, so viel Liebe
Se pudrió por ese temor a perder o a dañar,
Verrottete aus dieser Angst zu verlieren oder zu verletzen,
Y el licor,
Und der Alkohol,
Nos curó temporalmente y no sabemos hasta cuando funcionará
Heilte uns vorübergehend und wir wissen nicht, wie lange es funktionieren wird
Y yo descarto a Dulcineas de una sola puta noche y un cuarto.
Und ich verwerfe Dulcineas für eine einzige verdammte Nacht und ein Zimmer.
Buscan un mundo y ya estamos hartos
Sie suchen eine Welt und wir haben es schon satt
Hablo de los míos con los que comparto.
Ich spreche von den Meinen, mit denen ich teile.





Авторы: Jhair Alexi Flores Pulache


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.