Santullo - Autómatas del vicio - перевод текста песни на немецкий

Autómatas del vicio - Santulloперевод на немецкий




Autómatas del vicio
Automaten des Lasters
Autómatas del vicio en traje de negocio
Automaten des Lasters in Geschäftsanzügen
La maquina agradece, prestados los servicios
Die Maschine dankt, die Dienste sind geleistet
Secuestrando las huellas de la vida cotidiana
Die Spuren des Alltagslebens entführend
Vendiendo certeza cada mañana
Jeden Morgen Gewissheit verkaufend
Deseando íntimamente el vacío
Sich im Innersten nach Leere sehnend
Sin salirse nunca del camino prometido
Ohne jemals vom versprochenen Weg abzuweichen
Mirando en el espejo la cara del miedo
Im Spiegel das Gesicht der Angst erblickend
Quemando cromo al pedo
Chrom sinnlos verbrennend
Allá arriba en su cielo de oficinas
Dort oben in ihrem Büro-Himmel
Zumbando como abejas
Summend wie Bienen
Atiborrados de metanfetaminas
Vollgepumpt mit Methamphetaminen
Llorando sin quejas
Weinend ohne Klagen
Ocupados sin gloria ni pena
Beschäftigt ohne Ruhm noch Leid
En mantener activa
Damit beschäftigt, aktiv zu halten
La colmena
Den Bienenstock
¿A quien compraron esta vez?
Wen haben sie dieses Mal gekauft?
¿Al línea?
Den Linienrichter?
¿O al juez?
Oder den Richter?
¿Al golero de mi cuadro?
Den Torwart meiner Mannschaft?
¿O de repente a los tres?
Oder vielleicht alle drei?
Nunca me dio por el jetra salvo para algún casorio
Ich hatte nie was für Anzüge übrig, außer für eine Hochzeit
Herramienta del pillaje, figurita de velorio
Werkzeug der Plünderung, Figur einer Totenwache
Ser milico decorado que vigila con mastines
Ein dekorierter Soldat sein, der mit Doggen bewacht
Apaleando chiquilines
Kleine Kinder verprügelt
Protegiendo políticos bien arropados
Gut eingepackte Politiker beschützend
Al trono atornillados, despreocupados, soberbios y acanallados
Am Thron festgeschraubt, sorglos, arrogant und verkommen
Mirando desde arriba, fajándome la vida
Von oben herabschauend, mein Leben vermasselnd
Seguros, indolentes, siempre sonrientes, siempre repelentes
Sicher, teilnahmslos, immer lächelnd, immer abstoßend
Ladrando neolengua, buscando quien los compre, quien los vote y los atienda
Neusprech bellend, suchend, wer sie kauft, wer sie wählt und ihnen zuhört
Bien igual! a la otra sale
Ist doch egal! Beim nächsten Mal klappt's
Pero esta mano la juego solo, sin nadie más
Aber diese Hand spiele ich allein, ohne jemand anderen
Apreto los panes
Ich beiße die Zähne zusammen
Y ya no miro para atrás
Und schaue nicht mehr zurück
¿A quien compraron esta vez?
Wen haben sie dieses Mal gekauft?
¿Al línea?
Den Linienrichter?
¿O al juez?
Oder den Richter?
¿Al golero de mi cuadro?
Den Torwart meiner Mannschaft?
¿O de repente a los tres?
Oder vielleicht alle drei?
Ahora el aire es transparente
Jetzt ist die Luft transparent
Y el camino aparece señalado
Und der Weg erscheint markiert
El banquero anarquista consulta su lista de gente
Der anarchistische Banker konsultiert seine Liste von Leuten
Marcada en el costado
Die an der Seite markiert sind
La puñalada me nubla la vista
Der Messerstich trübt meine Sicht
El vaso esta borroso, el piso asqueroso, mi paso es inseguro
Das Glas ist verschwommen, der Boden ekelhaft, mein Schritt ist unsicher
Bajo este cielo impuro
Unter diesem unreinen Himmel
Y es ahí que me doy cuenta
Und da wird mir klar
En una cuenta regresiva lenta
In einem langsamen Countdown
Que lo peor es darse la frente contra el muro
Dass das Schlimmste ist, mit dem Kopf gegen die Wand zu rennen
Quedar duro
Hart zu werden
Como un frasco
Wie ein Glas
Sentir miedo y asco
Angst und Ekel zu spüren
Pero no en las vegas sino en pando
Aber nicht in Las Vegas, sondern in Pando
Y entender que aunque afuera el sol quema
Und zu verstehen, dass, obwohl draußen die Sonne brennt
Adentro sigue nevando
Drinnen schneit es weiter
Andando se hace camino y lastimando se borra lo caminado
Gehend entsteht ein Weg, und verletzend wird das Gegangene ausgelöscht
Sorry no bonus!
Sorry, kein Bonus!
Su tiempo se ha terminado
Deine Zeit ist abgelaufen
Estoy afuera, serena, completa y definitivamente
Ich bin draußen, gelassen, vollständig und definitiv
Eliminado
Eliminiert
¿A quien compraron esta vez?
Wen haben sie dieses Mal gekauft?
¿Al línea?
Den Linienrichter?
¿O al juez?
Oder den Richter?
¿Al golero de mi cuadro?
Den Torwart meiner Mannschaft?
¿O de repente a los tres?
Oder vielleicht alle drei?





Авторы: Fernando Andres Santullo, Juan Sebastian Peralta Ricci

Santullo - Bajofondo: Santullo
Альбом
Bajofondo: Santullo
дата релиза
20-08-2009



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.