Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
vida
real
patea
mi
puerta,
yo
no
abro
pero
igual
entra
y
me
encaja
Das
wahre
Leben
tritt
meine
Tür
ein,
ich
öffne
nicht,
aber
es
kommt
trotzdem
rein
und
trifft
mich,
Que
soy
un
vejerto
de
casi
cuarenta,
dass
ich
ein
alter
Knacker
von
fast
vierzig
bin,
Que
de
tanto
llorar
perdi
la
cuenta
dass
ich
vor
lauter
Weinen
den
Überblick
verloren
habe,
Que
en
este
jardín
los
senderos
se
bifurcan
y
ya
nunca
se
reencuentran
dass
sich
in
diesem
Garten
die
Wege
gabeln
und
sich
nie
wieder
treffen.
No
importa
que
quisiste,
que
tuviste
ni
porque
peleaste
Es
ist
egal,
was
du
wolltest,
was
du
hattest
oder
wofür
du
gekämpft
hast,
Un
solo
paso
en
falso
y
ya
esta,
la
quedaste
ein
einziger
Fehltritt
und
das
war's,
du
bist
erledigt.
Y
si
no
das
el
paso
es
igual,
Und
wenn
du
den
Schritt
nicht
machst,
ist
es
dasselbe,
Al
final
nunca
va
a
faltar
el
gil
am
Ende
wird
immer
ein
Idiot
da
sein,
Que
te
pregunte
¿porque
no
te
avivaste?
der
dich
fragt,
warum
du
es
nicht
gemerkt
hast?
Avanzo
barriendo,
arena
en
la
playa,
rascando
la
memoria,
Ich
gehe
voran,
fege
Sand
am
Strand,
kratze
an
meiner
Erinnerung,
Buscando
la
falla,
suche
nach
dem
Fehler,
Intentando
ubicar
ese
roce
secreto
que
versuche,
jene
geheime
Reibung
zu
lokalisieren,
die
Convirtió
en
ceniza
lo
que
era
amor
y
respeto
das,
was
Liebe
und
Respekt
war,
in
Asche
verwandelt
hat.
Ahora
camino
descalzo
pisando
veredas
de
vidrio
molido
cortando
las
Jetzt
gehe
ich
barfuß
über
Bürgersteige
aus
zerbrochenem
Glas,
schneide
die
Calles
mientras
decido
con
que
clase
de
hilo
Straßen
entlang,
während
ich
entscheide,
mit
welcher
Art
von
Faden
Voy
a
coser,
lo
que
tu
raje
me
ha
descosido.
ich
das
nähen
werde,
was
dein
Riss
aufgetrennt
hat.
Cada
cual
con
su
pena,
cada
uno
con
su
ausencia,
Jeder
mit
seinem
Schmerz,
jeder
mit
seiner
Abwesenheit,
El
agua
que
baja
a
mi
cara,
va
llevándose
tu
esencia.
das
Wasser,
das
mein
Gesicht
hinunterläuft,
nimmt
deine
Essenz
mit
sich.
Las
cometas
colean,
allá
arriba
en
el
cielo,
Die
Kometen
schweben
dort
oben
am
Himmel,
Mientras
abajo
yo
mastico
mi
pena,
während
ich
unten
meinen
Kummer
kaue,
Tengo
los
zapatos
llenos
de
arena
y
el
corazón
tapado
de
hielo
ich
habe
die
Schuhe
voller
Sand
und
das
Herz
voller
Eis.
No
vendría
mal
un
mundo
al
revés,
donde
todo
fuera
como
ya
no
es,
Eine
verkehrte
Welt
wäre
nicht
schlecht,
wo
alles
so
wäre,
wie
es
nicht
mehr
ist,
Pero
un
puño
se
cierra
bien
adentro
en
mi
centro,
aber
eine
Faust
schließt
sich
fest
in
meiner
Mitte,
Mi
pecho
está
roto
y
yo
hermano,
y
yo
casi
ya
ni
floto.
meine
Brust
ist
gebrochen
und
ich,
Bruder,
ich
treibe
kaum
noch.
Cada
cual
con
su
pena,
cada
uno
con
su
ausencia,
Jeder
mit
seinem
Schmerz,
jeder
mit
seiner
Abwesenheit,
El
agua
que
baja
a
mi
cara,
va
llevándose
tu
esencia.
das
Wasser,
das
mein
Gesicht
hinunterläuft,
nimmt
deine
Essenz
mit
sich.
Va
llevándose
tu
esencia,
Nimmt
deine
Essenz
mit
sich,
Va
llevándose
tu
esencia,
va
llevándose
tu
esencia...
nimmt
deine
Essenz
mit
sich,
nimmt
deine
Essenz
mit
sich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Andres Santullo Barrio, Juan Sebastian Peralta Ricci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.