Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I've
had
a
love
that
was
doomed
from
the
start
Ich
hatte
eine
Liebe,
die
von
Anfang
an
zum
Scheitern
verurteilt
war
I've
had
a
love
that
slowly
fell
apart
Ich
hatte
eine
Liebe,
die
langsam
zerbrach
I've
had
a
couple
more
that
didn't
make
sense
Ich
hatte
noch
ein
paar
mehr,
die
keinen
Sinn
ergaben
But
at
least
I
knew
when
those
came
to
an
end
Aber
zumindest
wusste
ich,
wann
diese
zu
Ende
gingen
That
it
was
coming,
and
I'd
be
fine
Dass
es
kommen
würde
und
dass
es
mir
gut
gehen
würde
Then
I'd
move
on
and
I'd
survive,
but
not
this
time
Dann
würde
ich
weitermachen
und
überleben,
aber
nicht
dieses
Mal
Yesterday
you
were
happy
to
see
me
Gestern
hast
du
dich
gefreut,
mich
zu
sehen
Fell
asleep
watching
re-runs
on
repeat
Schliefst
ein,
während
wir
Wiederholungen
schauten
Then
when
morning
came
you
decided
to
leave
me
Als
dann
der
Morgen
kam,
hast
du
dich
entschieden,
mich
zu
verlassen
Where
did
that
come
from?
We
were
just
watching
TV
Wo
kam
das
her?
Wir
haben
doch
nur
ferngesehen
Was
it
that
time
I
was
late
to
your
house?
War
es,
als
ich
zu
spät
zu
dir
kam?
Was
it
that
time
I
avoided
your
call?
War
es,
als
ich
deinen
Anruf
vermied?
Was
it
the
words
I
should've
kept
to
my
mouth?
Waren
es
die
Worte,
die
ich
für
mich
hätte
behalten
sollen?
Or
was
it
just
a
combination
of
all?
Oder
war
es
einfach
eine
Kombination
aus
allem?
The
sleepless
nights
from
little
fights
to
lines
we
didn't
draw
Die
schlaflosen
Nächte
von
kleinen
Streitereien
bis
zu
Grenzen,
die
wir
nicht
zogen
I
guess
they
weren't
so
meaningless
and
small
Ich
schätze,
sie
waren
nicht
so
bedeutungslos
und
klein
Yesterday
you
were
happy
to
see
me
Gestern
hast
du
dich
gefreut,
mich
zu
sehen
Fell
asleep
watching
re-runs
on
repeat
Schliefst
ein,
während
wir
Wiederholungen
schauten
Then
when
morning
came
you
decided
to
leave
me
Als
dann
der
Morgen
kam,
hast
du
dich
entschieden,
mich
zu
verlassen
Where
did
that
come
from?
We
were
just
watching
TV
Wo
kam
das
her?
Wir
haben
doch
nur
ferngesehen
Wish
I
could
say
that
I
caught
you
cheating
Ich
wünschte,
ich
könnte
sagen,
ich
hätte
dich
beim
Betrügen
erwischt
Wish
you
gave
me
a
reason
for
leaving
Ich
wünschte,
du
hättest
mir
einen
Grund
zum
Gehen
gegeben
Now
you're
driving
off
and
I'm
stuck
with
this
feeling
Jetzt
fährst
du
weg
und
ich
bleibe
mit
diesem
Gefühl
zurück
What
the
hell,
I
thought
we
were
just
watching
TV?
Was
zum
Teufel,
ich
dachte,
wir
würden
nur
fernsehen?
We
were
fine,
now
we're
not
Uns
ging
es
gut,
jetzt
nicht
mehr
You
were
mine,
we
were
just
watching
TV
Du
warst
mein,
wir
haben
doch
nur
ferngesehen
We
were
fine
(we
were
fine),
so
I
thought
(so
I
thought)
Uns
ging
es
gut
(uns
ging
es
gut),
dachte
ich
(dachte
ich)
Never
mind
(never
mind),
we
were
just
watching
TV
Egal
(egal),
wir
haben
doch
nur
ferngesehen
Yesterday
you
were
happy
to
see
me
Gestern
hast
du
dich
gefreut,
mich
zu
sehen
Fell
asleep
watching
re-runs
on
repeat
Schliefst
ein,
während
wir
Wiederholungen
schauten
Then
when
morning
came
you
decided
to
leave
me
Als
dann
der
Morgen
kam,
hast
du
dich
entschieden,
mich
zu
verlassen
Where
did
that
come
from?
We
were
just
watching
TV
Wo
kam
das
her?
Wir
haben
doch
nur
ferngesehen
(We
were
fine),
wish
I
could
say
that
I
caught
you
cheating
(Uns
ging
es
gut),
ich
wünschte,
ich
könnte
sagen,
ich
hätte
dich
beim
Betrügen
erwischt
(Never
mind),
wish
you
gave
me
a
reason
for
leaving
(Egal),
ich
wünschte,
du
hättest
mir
einen
Grund
zum
Gehen
gegeben
(We
were
fine),
now
you're
driving
off
and
I'm
stuck
with
this
feeling
(Uns
ging
es
gut),
jetzt
fährst
du
weg
und
ich
bleibe
mit
diesem
Gefühl
zurück
(Never
mind),
what
the
hell,
I
thought
we
were
just
watching
TV?
(Egal),
was
zum
Teufel,
ich
dachte,
wir
würden
nur
fernsehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Grant Averill, Sara Kays, Cathryn Downey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.