Sara Montiel - Antonio Vargas Heredia - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sara Montiel - Antonio Vargas Heredia




Antonio Vargas Heredia
Антонио Варгас Эредиа
Con un clavel granate temblando en la boca
С гвоздикой гранатовой, дрожащей во рту,
Con una varita de mimbre en la mano
С прутиком ивовым в руке,
Por una verea que llega hasta el rio
По тропинке, что к реке ведет,
Iba Antonio Vargas Heredia el Gitano.
Шел Антонио Варгас Эредиа, цыган.
Entre los naranjos, la luna lunera
Среди апельсиновых деревьев, луна-луна,
Ponía en su frente la luz de azahar
Освещала его лоб светом цветов апельсина,
Y cuando apuntaban las claras del día
И когда занималась заря,
Llevaba reflejos del verde olivar
Он нес в себе отблески зеленой оливы.
Antonio Vargas Heredia
Антонио Варгас Эредиа,
Flor de la raza calé
Цветок цыганского рода,
Calló el mimbre de tus manos
Замолкла ива в твоих руках,
Y de la boca el clavel
И гвоздика во рту увяла.
De Puentegenil a Lucena
От Пуэнтехениля до Лусены,
De Loja a Benamejí
От Лохи до Бенамехи,
Las mocitas de Sierra Morena
Девушки Сьерры-Морены
Se mueren de pena
Умирают от горя,
Llorando por ti
Плача по тебе.
Antonio Vargas Heredia
Антонио Варгас Эредиа,
Se mueren de pena
Умирают от горя,
Llorando por ti.
Плача по тебе.
Era Antonio Vargas Heredia el Gitano
Антонио Варгас Эредиа, цыган,
El mas arrogante y el mejor plantao
Самый гордый и статный,
Y por los contornos de Sierra Morena
И в окрестностях Сьерры-Морены
No lo hubo mas bueno, mas guapo y honrao
Не было добрее, красивее и честнее его.
Pero por culpita de una hembra gitana
Но из-за проступка цыганки,
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
Его нож вонзился в грудь мужчины.
Los celos malditos nublaron sus ojos
Проклятая ревность затуманила его глаза,
Y preso en la trena de rabia lloró
И в тюрьме он плакал от ярости.
Antonio Vargas Heredia
Антонио Варгас Эредиа,
Flor de la raza cale
Цветок цыганского рода,
Calló el mimbre de tu mano
Замолкла ива в твоей руке,
Y de la boca el clavel
И гвоздика во рту увяла.
De Puentegenil a Lucena
От Пуэнтехениля до Лусены,
De Loja a Benamejí
От Лохи до Бенамехи,
Las mocitas de Sierra Morena
Девушки Сьерры-Морены
Se mueren de pena llorando de ti
Умирают от горя, плача по тебе.
Antonio Vargas Heredia,
Антонио Варгас Эредиа,
Se mueren de pena llorando por ti.
Умирают от горя, плача по тебе.





Авторы: merenciano, mostazo, de la oliva


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.