Текст и перевод песни Sara Montiel - Cafetín de Buenos Aires
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cafetín de Buenos Aires
Кафе из Буэнос-Айреса
De
chiquilín
te
miraba
de
afuera
Когда
был
мальчиком,
я
смотрел
на
тебя
снаружи
Como
a
esas
cosas
que
nunca
se
alcanzan...
Как
на
что-то,
что
никогда
не
достигнешь...
La
ñata
contra
el
vidrio
Прижавшись
носом
к
стеклу,
Con
un
azul
de
frío,
С
синевой
от
холода,
Que
solo
fue
después
vivendo
Которая
только
потом,
когда
я
стал
жить,
Igual
al
mío...
Оказалась
такой
же,
как
у
меня...
Como
una
escuela
de
todas
las
cosas,
Как
школа
всех
вещей,
Ya
de
muchacho
me
diste
entre
asombros,
Уже
будучи
юношей,
ты
подарил
мне,
изумленному,
La
fe
en
mis
sueños
Веру
в
мои
мечты
Y
una
esperanza
de
amor...
И
надежду
на
любовь...
¿Cómo
olvidarte
de
esta
queja,
Как
забыть
эту
жалобу,
Cafetín
de
Buenos
Aires,
Кафе
из
Буэнос-Айреса,
Si
sos
lo
único
en
la
vida
Если
ты
- единственное
в
жизни,
Que
se
pareció
a
mi
vieja?
Что
напоминало
мне
мою
маму?
En
tu
mezcla
milagrosa
В
твоей
чудодейственной
смеси
De
sabihondos
y
suicidas,
Мудрецов
и
самоубийц,
Yo
aprendí
filosofía,
dados,
timba,
Я
познал
философию,
игральные
кости,
азарт,
Y
la
poesía
cruel
И
жестокую
поэзию
De
no
pensar
más
en
mí...
Больше
не
думать
о
себе...
Me
diste
en
oro
un
puñado
de
amigos,
Ты
подарил
мне
кучу
друзей,
Que
son
los
mismos
que
alientan
mis
horas:
Которые
и
теперь
скрашивают
мои
часы:
José,
el
de
la
quimera;
Хосе
с
его
идеалами;
Marcial,
que
aún
cree
y
espera;
Марсиаль,
который
все
еще
верит
и
надеется;
Y
el
flaco
Abel,
que
se
nos
fue,
И
Абель,
который
покинул
нас,
Pero
aún
me
guía...
Но
все
еще
направляет
меня...
Sobre
tus
mesas
que
nunca
preguntan
За
твоими
столами,
которые
никогда
не
задают
вопросов,
Lloré
una
tarde
el
primer
desengaño,
Я
оплакивал
свое
первое
разочарование,
Nací
a
las
penas,
Я
родился
для
страданий,
Bebí
mis
años
Я
прожил
свои
годы
Y
me
entregué
sin
luchar.
И
сдался
без
борьбы.
¿Cómo
olvidarte
de
esta
queja,
Как
забыть
эту
жалобу,
Cafetín
de
Buenos
Aires,
Кафе
из
Буэнос-Айреса,
Si
sos
lo
único
en
la
vida
Если
ты
- единственное
в
жизни,
Que
se
pareció
a
mi
vieja?
Что
напоминало
мне
мою
маму?
En
tu
mezcla
milagrosa
В
твоей
чудодейственной
смеси
De
sabihondos
y
suicidas,
Мудрецов
и
самоубийц,
Yo
aprendí
filosofía,
dados,
timba,
Я
познал
философию,
игральные
кости,
азарт,
Y
la
poesía
cruel
И
жестокую
поэзию
De
no
pensar
más
en
mí.
Больше
не
думать
о
себе.
Cafetín
de
Buenos
Aires
Кафе
из
Буэнос-Айреса
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.