Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boscoso y Fogoso
Лесной и пылкий
¡Qué
lento!
Qué
lento
Как
медленно!
Как
медленно
Va
rozándome
esta
rama
Эта
ветвь
меня
касается
¡Qué
lento!
Как
медленно!
Va
pasando
de
la
valla...
Она
перебирается
через
ограду...
¡Qué
lento!
¡Qué
lento!
¡Qué
lento!
Как
медленно!
Как
медленно!
Как
медленно!
Despierto...
me
alerto,
Просыпаюсь...
настораживаюсь,
Pero
ya
se
cuela
dentro,
Но
ты
уже
проникаешь
внутрь,
Ay...
adentro...
más
adentro...
Ах...
внутрь...
все
глубже...
Viene
y
va
en
su
movimiento...
Приближаешься
и
отдаляешься
в
своем
движении...
¡Que
aquí
no
habita
guardador!
Здесь
нет
сторожа!
Urdes
tela
de
maraña,
Плетешь
паутину,
Invasor
de
planta
y
maña
Захватчик
хитрый
и
коварный
¡Qué
lento!
¡Qué
lento!
Как
медленно!
Как
медленно!
Sin
apenas
aspaviento,
Почти
без
усилий,
Que
me
robas
el
aliento...
Что
ты
крадешь
мое
дыхание...
Que
roturas
una
senda
hasta
el
centro...
Что
ты
прокладываешь
путь
к
самому
сердцу...
Tu
procedimiento
Твой
способ
De
adobarme
con
candela
el
cemento...
Разжечь
во
мне
огонь,
словно
цемент
раскаленный...
Camposanto,
mucho
viento...
Кладбище,
ветер
сильный...
Reviento...
reviento...
Взрываюсь...
взрываюсь...
En
un
ramo
de
fulgor
mi
sarmiento.
В
снопе
света
мой
побег.
¡Que
aquí
no
habita
guardador!
Здесь
нет
сторожа!
¡Saco
kilos
de
metralla
Достаю
килограммы
картечи
Y
la
pose
de
batalla!
И
принимаю
боевую
стойку!
Mas
lento...
¡Qué
lento!
Еще
медленнее...
Как
медленно!
El
fracaso
de
mi
intento
Провал
моей
попытки
La
caída
del
cimiento,
Падение
фундамента,
Te
cuento...
Говорю
тебе...
¡Qué
lento!
¡Qué
lento!
Как
медленно!
Как
медленно!
Si
no
lo
aparento,
Если
я
не
показываю,
Yo
confieso
que
te
siento...
Я
признаюсь,
что
чувствую
тебя...
Te
siento...
si
te
siento...
Чувствую
тебя...
да,
чувствую
тебя...
Yo
me
guardo
la
calor
Я
храню
тепло
Y
te
miento...
И
лгу
тебе...
Muy
a
pesar
de
mi
valor,
Несмотря
на
всю
мою
храбрость,
Tu
riada
miel
de
caña
Твой
поток
медовой
патоки
Me
ha
tumbado
mi
muralla...
Разрушил
мою
стену...
Detento
momento,
Останавливаю
мгновение,
Infinito
mi
contento,
Безгранично
мое
удовольствие,
Que
abandono
el
campamento...
Что
покидаю
лагерь...
Yo
despego
sin
control
del
asiento...
Я
взлетаю,
теряя
контроль
над
местом...
Me
ausento
con
cientos
Удаляюсь
с
сотнями
De
millones
de
destellos
al
tiempo
Миллионов
вспышек
во
времени
Dinamita
el
firmamento,
Взрываю
небосвод,
Yo
lento
consiento...
Я
медленно
соглашаюсь...
Que
afanaste
con
soberbio
talento.
Что
ты
украл
с
превосходным
талантом.
Que
aquí
no
habita
guardador...
Здесь
нет
сторожа...
Desperdicio
de
balanza,
Напрасная
трата
весов,
Que
tu
cuerpo
la
remansa...
Ведь
твое
тело
их
успокаивает...
Que
aquí
no
habita
guardador...
Здесь
нет
сторожа...
¡Saco
kilos
de
metralla
Достаю
килограммы
картечи
Y
la
pose
de
batalla!
И
принимаю
боевую
стойку!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sara Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.