Sarah Vaughan - I Cover The Waterfront - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sarah Vaughan - I Cover The Waterfront




I Cover The Waterfront
Я брожу по набережной
Encore une fois j'ai disparaitre
Вновь пришлось мне исчезнуть,
Des fois je t'aime, des fois je te hais
Порой люблю тебя, порой ненавижу.
Pour ne pas dire que j'ai tout donné
Чтобы не сказать, что всё отдала,
J'ai donné tout autant que toi
Я отдала столько же, сколько и ты.
Tes larmes coulent sur mes épaules
Твои слёзы текут по моим плечам,
J'ai tout compris sans dire un mot
Я всё поняла, не сказав ни слова.
Ne monte plus les gens contre moi
Не настраивай больше людей против меня,
C'est difficile de voir dans le noir
Трудно видеть в темноте.
Je te l'ai dit, tu as ce sourire
Я говорила тебе, у тебя эта улыбка
Au coin des lèvres quand tu mens
В уголке губ, когда ты лжёшь.
Tu t'imaginais pouvoir t'en sortir
Ты воображал, что сможешь выпутаться
Encore et encore facilement
Снова и снова, легко.
Encore et encore facilement
Снова и снова, легко.
Encore et encore facilement
Снова и снова, легко.
J'essaie d'y croire
Я пытаюсь в это поверить,
J'me voile sûrement la face
Наверное, я обманываю себя.
J'me voile sûrement la face
Наверное, я обманываю себя.
Tu m'as poignardé dans le noir
Ты ударил меня ножом в спину в темноте.
J'ai fait confiance
Я доверилась,
Aveugle était ma confiance
Слепа была моя доверие.
Et tu m'as fait du tord
И ты причинил мне боль,
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
Vois-tu comment le monde est stupide?
Видишь, как глуп этот мир?
Vois-tu comment le diable est habile?
Видишь, как ловок дьявол?
La vérité te déshabille
Правда тебя раздевает.
Rendez-vous dans une autre vie
Встретимся в другой жизни.
Te souviens-tu d'être entrée chez moi?
Помнишь, как ты вошёл в мой дом?
T'as pu voir le cocon familial
Ты увидел семейный уют,
T'avais pas besoin de faire tant d'mal
Тебе не нужно было причинять столько боли.
Je vais devoir éteindre les flammes par les flammes
Мне придётся тушить пламя пламенем.
Je te l'ai dit, tu as ce sourire
Я говорила тебе, у тебя эта улыбка
Au coin des lèvres quand tu mens
В уголке губ, когда ты лжёшь.
Tu t'imaginais pouvoir t'en sortir
Ты воображал, что сможешь выпутаться
Encore et encore facilement
Снова и снова, легко.
Encore et encore facilement
Снова и снова, легко.
Encore et encore facilement
Снова и снова, легко.
J'essaie d'y croire
Я пытаюсь в это поверить,
J'me voile sûrement la face
Наверное, я обманываю себя.
J'me voile sûrement la face
Наверное, я обманываю себя.
Tu m'as poignardé dans le noir
Ты ударил меня ножом в спину в темноте.
J'ai fait confiance
Я доверилась,
Aveugle était ma confiance
Слепа была моя доверие.
Et tu m'as fait du tord
И ты причинил мне боль,
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
J'essaie d'y croire
Я пытаюсь в это поверить,
J'me voile sûrement la face
Наверное, я обманываю себя.
J'me voile sûrement la face
Наверное, я обманываю себя.
Tu m'as poignardé dans le noir
Ты ударил меня ножом в спину в темноте.
J'ai fait confiance
Я доверилась,
Aveugle était ma confiance
Слепа была моя доверие.
Et tu m'as fait du tord
И ты причинил мне боль,
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
J'essaie d'y croire
Я пытаюсь в это поверить,
J'me voile sûrement la face
Наверное, я обманываю себя.
J'me voile sûrement la face
Наверное, я обманываю себя.
Tu m'as poignardé dans le noir
Ты ударил меня ножом в спину в темноте.
J'ai fait confiance
Я доверилась,
Aveugle était ma confiance
Слепа была моя доверие.
Et tu m'as fait du tord
И ты причинил мне боль,
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.
Parce que le cerveau suit le cœur
Потому что разум следует за сердцем.





Авторы: John Green, Edward Heyman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.