Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
la
mesa,
a
tu
nombre
Auf
dem
Tisch,
an
dich
adressiert
Ha
llegado
certificada
Ist
per
Einschreiben
angekommen
Es
mejor
no
pensar
Es
ist
besser,
nicht
nachzudenken
Aturdido,
rompes
el
sobre,
Benommen
zerreißt
du
den
Umschlag,
Las
palabras
te
hacen
sangre.
Die
Worte
lassen
dich
bluten.
Es
la
hora
de
partir.
Es
ist
Zeit
aufzubrechen.
Habrá
montañas
en
la
luna,
Es
wird
Berge
auf
dem
Mond
geben,
Porque
hasta
allí
te
buscarán.
Denn
sie
werden
dich
bis
dorthin
suchen.
No
pedirán
la
recompensa,
Sie
werden
keine
Belohnung
fordern,
Tus
veinte
años
bastarán.
Deine
zwanzig
Jahre
werden
genügen.
Marca
el
paso,
sobre
el
hombro
Im
Gleichschritt
marsch,
Gewehr
über
der
Schulter
Vista
al
frente.
Blick
nach
vorn.
Ves
las
nubes,
flotan
libres,
Du
siehst
die
Wolken,
sie
schweben
frei,
Es
mejor
no
mirar.
Es
ist
besser,
nicht
hinzusehen.
Objeción,
insumisión.
Einspruch,
Gehorsamsverweigerung.
Hay
mil
formas
de
atraparte.
Es
gibt
tausend
Wege,
dich
zu
fangen.
Es
la
hora
de
partir
Es
ist
Zeit
aufzubrechen
(Letra:
Jerónimo
Ramiro)
(Text:
Jerónimo
Ramiro)
(Música:
J.
Ramiro
y
M.
Frutos)
(Musik:
J.
Ramiro
und
M.
Frutos)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J Ramiro, M. Frutos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.