Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
adivino
el
parpadeo
Я
угадываю
мерцание
De
las
luces
que
a
lo
lejos
Огней,
что
вдали
Van
marcando
mi
retorno
Отмечают
мое
возвращенье
Son
las
mismas
que
alumbraron
Тех
самых,
что
светили
Con
sus
pálidos
reflejos
Своим
бледным
отраженьем
Hondas
horas
de
dolor
В
часы
глубокой
боли
Y
aunque
no
quise
el
regreso
И
хоть
не
жаждала
я
возврата
Siempre
se
vuelve
al
primer
amor
Всегда
возвращаешься
к
первой
любви
La
vieja
calle
donde
le
cobijo
Старая
улица
дала
приют
Tuya
es
su
vida,
tuyo
es
su
querer
Твоя
её
жизнь,
твоя
нежность
Bajo
el
burlón
mirar
de
las
estrellas
Под
насмешливый
взгляд
созвездий
Que
con
indiferencia
hoy
me
ven
volver
Что
равнодушно
видят
мой
приход
Volver,
con
la
frente
marchita
Вернуться,
с
увядшим
челом
La
fiebre
del
tiempo
latiendo
en
mi
sien
Пульс
времени
в
висках
стучит
Sentir
que
la
noche
es
eterna
Чувствовать
ночь
бесконечной
Que
la
vida
no
es
nada
Что
жизнь
— ничто
Que
sin
luz
la
mirada
Что
взгляд
без
света
Errante
en
la
sombra
Блуждает
во
тьме
Te
busca
y
te
nombra
Тебя
ищет
и
зовёт
Vivir
con
el
alma
aferrada
Жить,
душой
цепляясь
A
un
dulce
recuerdo
que
lloro
otra
vez
За
сладость
воспоминаний,
что
вновь
я
плачу
Tengo
miedo
del
encuentro
Боюсь
встречи
с
прошлым
Con
el
pasado
que
vuelve
Что
возвращается
A
enfrentarse
con
mi
vida
Чтоб
жизнь
мою
оспорить
Tengo
miedo
de
las
noches
Боюсь
ночей
Que
pobladas
de
recuerdos
Что
памятью
полны
Encadenen
mi
soñar
Сковавших
грёзы
Pero
el
viajero
que
huye
Но
странник
бегущий
Tarde
o
temprano
detiene
su
andar
Рано
ль,
поздно
ль
остановит
путь
Y
aunque
el
olvido
que
todo
destruye
И
хоть
забвенье
всё
губит
Haya
matado
mi
vieja
ilusión
Убив
мою
старую
мечту
Guarda
escondida
una
esperanza
humilde
Храню
смиренно
спрятанный
огонёк
Que
es
toda
la
fortuna
de
mi
corazón
Что
стал
всем
богатством
сердца
моего
Volver,
con
la
frente
marchita
Вернуться,
с
увядшим
челом
La
fiebre
del
tiempo
latiendo
en
mi
sien
Пульс
времени
в
висках
стучит
Sentir
que
la
noche
es
eterna
Чувствовать
ночь
бесконечной
Que
la
vida
no
es
nada
Что
жизнь
— ничто
Que
sin
luz
la
mirada
Что
взгляд
без
света
Errante
en
la
sombra
Блуждает
во
тьме
Te
busca
y
te
nombra
Тебя
ищет
и
зовёт
Vivir
con
el
alma
aferrada
Жить,
душой
цепляясь
A
un
dulce
recuerdo
que
lloro
otra
vez
За
сладость
воспоминаний,
что
вновь
я
плачу
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Le Pera, Carlos Gardel, Juan Maria Solare
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.