Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
wiem,
czy
dolecę
tam,
gdzie
marzę
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dorthin
fliege,
wo
ich
träume
Jeśli
spadnę,
usłyszysz
o
mnie
dziś
Wenn
ich
falle,
wirst
du
heute
von
mir
hören
Mam
bardzo
ciężką
kieszeń,
pełną
barier
Ich
habe
eine
sehr
schwere
Tasche,
voller
Barrieren
Pełną
zmartwień,
to
nie
pomoże
mi
Voller
Sorgen,
das
wird
mir
nicht
helfen
Biegnę
do
krawędzi,
stracą
wiarę
we
mnie
Ich
renne
zum
Rand,
sie
werden
den
Glauben
an
mich
verlieren
Ci,
co
nigdy
jej
nie
mieli,
a
kochali
flesze
Die,
die
ihn
nie
hatten,
aber
die
Blitzlichter
liebten
Zawsze
muszę
wierzyć
w
swoje
skrzydła
Ich
muss
immer
an
meine
Flügel
glauben
Że
naprawdę,
że
mogę
z
tego
wyjść
Dass
ich
wirklich,
dass
ich
da
rauskommen
kann
Twarz
osoby
jak
smak
wody
się
docenia,
kiedy
nocą
już
szampany
powylewasz
Das
Gesicht
eines
Menschen
schätzt
man
wie
den
Geschmack
von
Wasser
erst,
wenn
man
nachts
schon
Champagner
verschüttet
hat
Wokół
maski
i
ozdoby
do
ostatniej
kropli,
nagle
ich
nie
ma
Ringsum
Masken
und
Schmuck
bis
zum
letzten
Tropfen,
plötzlich
sind
sie
nicht
mehr
da
Hah,
czekaj,
nie
mam
po
co
się
spieszyć
teraz
Hah,
warte,
ich
habe
keinen
Grund,
mich
jetzt
zu
beeilen
Myśli
płoszą
się
bez
znaczenia
nad
głową,
gdy
gadam
nad
ranem
ze
sobą
Gedanken
huschen
bedeutungslos
über
meinen
Kopf,
wenn
ich
frühmorgens
mit
mir
selbst
rede
Nie
poniósł
mnie
melanż
tym
razem,
to
miasto
jest
szare
jak
ja
Die
Party
hat
mich
diesmal
nicht
mitgerissen,
diese
Stadt
ist
grau
wie
ich
Pocięte
i
zszyte
jak
przeszłość
i
czas,
młode
i
stare
jak
ja
Zerschnitten
und
zusammengenäht
wie
Vergangenheit
und
Zeit,
jung
und
alt
wie
ich
Nie
chcę
wydarzeń,
już
mam
pełną
pamięć,
a
jeszcze
niecałe
trzydzieści
lat
Ich
will
keine
Ereignisse
mehr,
mein
Gedächtnis
ist
schon
voll,
und
ich
bin
noch
nicht
einmal
dreißig
Jahre
alt
Wypchane
myślami,
że
nie
chcę
już
trwać,
jak
autobus,
co
wiezie
na
pierwszą
ze
zmian
Vollgestopft
mit
Gedanken,
dass
ich
nicht
mehr
weitermachen
will,
wie
ein
Bus,
der
zur
ersten
Schicht
fährt
Wspomnienia
zapętlam
jak
w
starych
piosenkach,
odwiedzam
te
miejsca
ostatnie
jak
wiatr
Erinnerungen
spule
ich
zurück
wie
in
alten
Liedern,
ich
besuche
diese
letzten
Orte
wie
der
Wind
Reszta
napędza,
świat
tani
jak
barszcz,
tylko
my
sami
i
strach
Der
Rest
treibt
an,
die
Welt
ist
spottbillig,
nur
wir
allein
und
die
Angst
Para
z
herbaty
układa
się
w
plan,
wisi
nad
nami
ten
czas
Der
Dampf
vom
Tee
formt
sich
zu
einem
Plan,
diese
Zeit
schwebt
über
uns
Opuszczam
program
seriali
i
kłamstw,
lecę
do
gwiazd
Ich
verlasse
das
Programm
der
Serien
und
Lügen,
ich
fliege
zu
den
Sternen
Bo
dotarłem
do
granic
Denn
ich
habe
die
Grenzen
erreicht
Jak
poradzić
sobie,
nie
ma
już
nic
dalej
Wie
soll
ich
damit
umgehen,
es
gibt
nichts
mehr
dahinter
Muszę
skoczyć,
nagle
zniknąć
w
oddali
Ich
muss
springen,
plötzlich
in
der
Ferne
verschwinden
Wznieść
się,
albo
być
na
dnie,
Boże...
Aufsteigen
oder
am
Boden
sein,
Gott...
Nie
wiem,
czy
dolecę
tam,
gdzie
marzę
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dorthin
fliege,
wo
ich
träume
Jeśli
spadnę,
usłyszysz
o
mnie
dziś
Wenn
ich
falle,
wirst
du
heute
von
mir
hören
Mam
bardzo
ciężką
kieszeń,
pełną
barier
Ich
habe
eine
sehr
schwere
Tasche,
voller
Barrieren
Pełną
zmartwień,
to
nie
pomoże
mi
Voller
Sorgen,
das
wird
mir
nicht
helfen
Biegnę
do
krawędzi,
stracą
wiarę
we
mnie
Ich
renne
zum
Rand,
sie
werden
den
Glauben
an
mich
verlieren
Ci,
co
nigdy
jej
nie
mieli,
a
kochali
flesze
Die,
die
ihn
nie
hatten,
aber
die
Blitzlichter
liebten
Zawsze
muszę
wierzyć
w
swoje
skrzydła
Ich
muss
immer
an
meine
Flügel
glauben
Że
naprawdę,
że
mogę
z
tego
wyjść
Dass
ich
wirklich,
dass
ich
da
rauskommen
kann
Nie
wiem,
czy
dolecę
tam,
gdzie
marzę
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dorthin
fliege,
wo
ich
träume
Jeśli
spadnę,
usłyszysz
o
mnie
dziś
Wenn
ich
falle,
wirst
du
heute
von
mir
hören
Mam
bardzo
ciężką
kieszeń,
pełną
barier
Ich
habe
eine
sehr
schwere
Tasche,
voller
Barrieren
Pełną
zmartwień,
to
nie
pomoże
mi
Voller
Sorgen,
das
wird
mir
nicht
helfen
Biegnę
do
krawędzi,
stracą
wiarę
we
mnie
Ich
renne
zum
Rand,
sie
werden
den
Glauben
an
mich
verlieren
Ci,
co
nigdy
jej
nie
mieli,
a
kochali
flesze
Die,
die
ihn
nie
hatten,
aber
die
Blitzlichter
liebten
Zawsze
muszę
wierzyć
w
swoje
skrzydła
Ich
muss
immer
an
meine
Flügel
glauben
Że
naprawdę,
że
mogę
z
tego
wyjść
Dass
ich
wirklich,
dass
ich
da
rauskommen
kann
Luty
dwudziesty
dziewiąty
Der
neunundzwanzigste
Februar
To
święto
mojej
słabości
Das
ist
das
Fest
meiner
Schwäche
Przegrałem
już
tyle
wojen
Ich
habe
schon
so
viele
Kriege
verloren
Tyle
mam
sznyt
już
na
sobie
i
w
głowie
So
viele
Narben
trage
ich
schon
an
mir
und
im
Kopf
Nie
cofnę
tego
co
boli,
musiałbym
wyzbyć
się
dorosłości
Ich
kann
nicht
zurücknehmen,
was
wehtut,
ich
müsste
das
Erwachsensein
ablegen
Ogień
wciąż
płonie,
choć
ostygł,
wyparowałem
z
litości
od
bodźców
Das
Feuer
brennt
noch,
obwohl
es
abgekühlt
ist,
mein
Mitleid
ist
angesichts
der
Reize
verflogen
Nie
jestem
już
nowy,
mam
tylko
po
sobie
te
lata
historii
- są
bezwartościowe
Ich
bin
nicht
mehr
neu,
ich
habe
nur
diese
Jahre
der
Geschichte
hinter
mir
- sie
sind
wertlos
Gdy
mam
ich,
aż
tyle,
a
żadnej
nie
skończę,
więc
biegnę,
gdzie
mogę
Wenn
ich
so
viele
davon
habe
und
keine
beenden
kann,
also
renne
ich,
wohin
ich
kann
Gdzie
góry
i
las,
czas
odbyć
rozmowę,
jak
który
to
ja?
Wo
Berge
und
Wald
sind,
Zeit
für
ein
Gespräch,
welches
meiner
vielen
Ichs
bin
ich?
Jak
który
to
z
nas
i
kogo
to
czas?
dobra,
czy
zła?
Welcher
von
uns
ist
es
und
wessen
Zeit
ist
gekommen?
Gut
oder
schlecht?
Ta
linia
tam
jest
i
lewą
nogę
mi
pali
do
cna,
siarka
i
gniew
Diese
Linie
ist
da
und
verbrennt
mein
linkes
Bein
bis
auf
die
Knochen,
Schwefel
und
Zorn
Przepych
i
śmierć,
prawa
chce
biec
tam,
gdzie
jest
światło
i
sen
Prunk
und
Tod,
die
Rechte
will
dorthin
rennen,
wo
Licht
und
Traum
sind
Ta
linia
tam
jest,
ciągle
rozdziera
mnie
czas,
rozdziera
jak
świat
Diese
Linie
ist
da,
die
Zeit
zerreißt
mich
ständig,
zerreißt
mich
wie
die
Welt
Pluje
i
warczy,
wyzywa
od
szmat
Sie
spuckt
und
knurrt,
beschimpft
mich
als
Dreck
A
mówi,
że
to
tylko
śmiech
Und
sagt,
es
sei
nur
Gelächter
Swe
skrzydła
prostuję,
są
stare
i
twarde
jak
pień,
leć
Meine
Flügel
strecke
ich
aus,
sie
sind
alt
und
hart
wie
ein
Baumstamm,
flieg
Nie
wiem,
czy
dolecę
tam,
gdzie
marzę
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dorthin
fliege,
wo
ich
träume
Jeśli
spadnę,
usłyszysz
o
mnie
dziś
Wenn
ich
falle,
wirst
du
heute
von
mir
hören
Mam
bardzo
ciężką
kieszeń,
pełną
barier
Ich
habe
eine
sehr
schwere
Tasche,
voller
Barrieren
Pełną
zmartwień,
to
nie
pomoże
mi
Voller
Sorgen,
das
wird
mir
nicht
helfen
Biegnę
do
krawędzi,
stracą
wiarę
we
mnie
Ich
renne
zum
Rand,
sie
werden
den
Glauben
an
mich
verlieren
Ci,
co
nigdy
jej
nie
mieli,
a
kochali
flesze
Die,
die
ihn
nie
hatten,
aber
die
Blitzlichter
liebten
Zawsze
muszę
wierzyć
w
swoje
skrzydła
Ich
muss
immer
an
meine
Flügel
glauben
Że
naprawdę,
że
mogę
z
tego
wyjść
Dass
ich
wirklich,
dass
ich
da
rauskommen
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.