Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sól do Kawy
Salt in the Coffee
Jestem
głodny
świata
#astrofaza
I'm
hungry
for
the
world
#astrofaza
Na
jego
koniec
jak
Buzz
Astral
idą
za
mną
dłonie
kata
At
its
end,
like
Buzz
Lightyear,
the
executioner's
hands
follow
me
W
maratonie
to
nie
marazm,
więc
to
nie
kara
In
a
marathon,
it's
not
stagnation,
so
it's
not
a
punishment
Że
czasami
nie
mamy
do
kogo
wracać
That
sometimes
we
have
no
one
to
return
to
Nie
ma
co
się
zastanawiać
There's
no
point
in
wondering
Wiem,
bo
się
nad
tym
zastanawiam
I
know
because
I
wonder
about
it
Od
samego
obsranego
rana,
dnia
każdego
From
the
very
shitty
morning,
every
day
Zarzucam
sobie
te
pytania:
jak?
dlaczego?
I
throw
myself
these
questions:
how?
why?
Gdybym
więcej
czytał,
nie
wiem,
Machiavelliego?
If
I
had
read
more,
I
don't
know,
Machiavelli?
Nie
bałbym
się
jutra,
że
pod
urzędem
pracy
I
wouldn't
be
afraid
of
tomorrow,
that
at
the
unemployment
office
Od
samego
rana
będę
stał
jak
kutas
From
the
very
morning
I
will
stand
like
a
dick
Gdybym
tyle
się
nie
zastanawiał
If
I
didn't
wonder
so
much
Moja
wiara
w
siebie
byłaby
stała
My
faith
in
myself
would
be
constant
A
nie
cała
ujebana
w
glebie,
nadal
się
chwieję
And
not
all
covered
in
soil,
I'm
still
swaying
Jak
sól
zaraz
znów
uwali
się
na
ziemię
Like
salt
will
soon
fall
to
the
ground
again
Co
to
jest?
Przeznaczenie?
Ja
pierdolę,
nie
wiem
What
is
this?
Destiny?
Fuck,
I
don't
know
To
okropne
schorzenie,
myśli
jak
osobne
stworzenie
It's
a
horrible
affliction,
thoughts
like
a
separate
creature
Jutro
kropnę
siebie.
Polubisz
wydarzenie
Tomorrow
I'll
drop
myself.
You'll
like
the
event
7:
30?
Przed
10?
Nie
wiem
7:30?
Before
10?
I
don't
know
Jestem
już
zmęczony
tym
wewnętrznym
pierdoleniem
I'm
already
tired
of
this
internal
bullshit
Wiem
co
we
mnie
drzemie
- coś
jak
ptak
na
drzewie
I
know
what's
dormant
in
me
- something
like
a
bird
in
a
tree
Który
już
od
rana
czeka,
żeby
nasrać
akurat
na
ciebie
That's
been
waiting
since
morning
to
shit
on
you
Gdyby
świat
był
normalny
If
the
world
were
normal
To
byłbym
normalny
Then
I
would
be
normal
Zgadnij:
jak
jest?
Guess:
how
is
it?
Ciosy
losu,
głosy
osób
Blows
of
fate,
voices
of
people
Od
niedzieli
do
niedzieli
nie
dają
mi
śnić
From
Sunday
to
Sunday
they
don't
let
me
dream
Dlatego
nie
sposób
tych
melis
nie
pić
tu
razy
3
That's
why
it's
impossible
not
to
drink
these
melissas
here
3 times
Delikatny
łyk
- smak
nie
krzyk,
myślisz
nad
czymś?
A
gentle
sip
- the
taste
is
not
a
scream,
are
you
thinking
about
something?
Gadam
do
siebie,
od
kogo
te
cechy
przywarły?
I
talk
to
myself,
from
whom
did
these
traits
stick?
Czasy,
gdy
mój
styl
gry
w
koszykówkę
był
jeszcze
grywalny
The
times
when
my
basketball
playing
style
was
still
playable
Skojarzyłem
to
z
tymi
nerwami
i
chuj
I
associated
it
with
these
nerves
and
fuck
Z
rana
mętlik
w
bani.
Jak
wygląda
tsunami
In
the
morning,
a
mess
in
my
head.
What
a
tsunami
looks
like
Myślę,
kiedy
wkładam
łyżkę
do
kawy.
Zbiegam
schodami
I
think
as
I
put
the
spoon
in
the
coffee.
I
run
down
the
stairs
Słyszę
- idą
też
z
mieszkań
nad
nami
I
hear
- they're
also
coming
from
the
apartments
above
us
I
wkręta
jak
z
filmu
"Lion
King",
I
mean:
And
a
twist
like
from
the
movie
"Lion
King",
I
mean:
Ja
też
przed
stadami
uciec
muszę
I
also
have
to
run
away
from
the
herds
Jak
w
scenie
gdy
duszę
Mufasy
zabrali.
To
magia
gdy
Like
in
the
scene
where
Mufasa's
soul
was
taken.
It's
magic
when
Nie
słyszę
co
mówisz,
nie
mam
koncentracji
I
don't
hear
what
you're
saying,
I
have
no
concentration
Nie
rozumiem.
W
myślach
Suzi
kogoś
zabijam
I
don't
understand.
In
my
thoughts,
Suzi
is
killing
someone
Albo
rozkminiam:
czy
jacuzzi
na
środku
pokoju
Or
I'm
wondering:
can
a
jacuzzi
in
the
middle
of
a
room
W
bloku,
można
dać
jak
dywan?
In
a
block
of
flats,
can
it
be
put
like
a
carpet?
Kurwa
mać,
jak
ta
choroba
się
nazywa?
Damn
it,
what's
the
name
of
this
disease?
Co
za
myśli
plątanina...
What
a
tangle
of
thoughts...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.