Текст и перевод песни Sat feat. Matt - Street Life
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
ne
suis
pas
là
pour
faire
l'apologie
du
crime
I'm
not
here
to
apologize
for
crime,
Ni
débiter
des
rimes
débiles
je
donne
à
la
rue
ses
hymnes
Nor
to
utter
stupid
rhymes,
I
give
the
streets
their
hymns.
Je
rends
au
hip-hop
ses
lettres
de
noblesse
I
give
hip-hop
back
its
noble
letters,
Et
quand
mes
mots
blessent
tant
mieux
And
when
my
words
hurt,
so
much
the
better.
Je
dédie
ça
à
ceux
que
la
vie
oppresse
I
dedicate
this
to
those
whom
life
oppresses,
Aux
anciens,
à
la
jeunesse,
à
ceux
qui
affrontent
traitrise
et
détresse
To
the
elders,
to
the
youth,
to
those
who
face
treachery
and
distress.
A
ceux
qui
découvrent
ce
monde,
ceux
qui
la
connaissent
To
those
who
discover
this
world,
those
who
know
it
well,
Ici
manque
plus
que
les
armes
en
vente
libre
comme
aux
USA
All
that's
missing
here
are
the
guns,
sold
over
the
counter
like
in
the
USA,
Pour
que
nos
histoire
se
finissent
toutes
For
our
stories
to
end,
every
one,
Dans
de
gigantesques
bains
de
sang
In
gigantic
bloodbaths,
D'où
ce
son
de
rue,
ce
son
brut,
d'où
cette
couleur
Hence
this
street
sound,
this
raw
sound,
hence
this
color.
J'invente
rien,
j'enfante
mon
rap
de
chien
dans
la
douleur
I
don't
invent
anything,
I
give
birth
to
my
hardcore
rap
in
pain.
J'laisse
parler
le
coeur,
toute
ma
rancoeur
I
let
my
heart
speak,
all
my
bitterness,
Et
je
prends
mon
envol,
tout
mon
ampleur
And
I
take
flight,
all
my
amplitude,
Quand
les
blocs
et
halls
reprennent
ça
en
choeur
When
the
blocks
and
halls
take
it
up
in
chorus.
L'heure
est
stricte,
grave
du
coup,
The
time
is
strict,
grave,
therefore,
Je
suis
pas
toujours
d'humeur
à
rire
sur
ce
mic
I'm
not
always
in
the
mood
to
laugh
on
this
mic,
Cet
univers
de
ciment
éprouve
This
concrete
universe
is
trying,
Au
point
qu'il
en
laisse
même
des
stigmates
To
the
point
that
it
even
leaves
its
stigmata.
D'où
cette
zique,
d'où
le
style
de
Sat,
d'où
le
style
de
Matt
Hence
this
music,
hence
Sat's
style,
hence
Matt's
style.
On
fait
du
son
de
rue
We
make
street
sound,
On
fait
du
son
de
rue
We
make
street
sound,
Pour
tout
ceux
qui
sont
dans
les
halls
en
bas,
For
all
those
who
are
downstairs
in
the
halls,
Champs
de
bataille,
combattants
héhé
Battlefields,
combatants,
haha,
Encerclés
de
béton
comme
moi,
champs
de
bataille
Surrounded
by
concrete
like
me,
battlefields.
La
vie
de
rue
c'est
de
la
merde,
la
meilleure
filière
Street
life
is
crap,
the
best
way,
Pour
finir
entre
des
planches
de
bois
To
end
up
between
wooden
planks,
Ou
derrière
des
barreaux
en
fer
Or
behind
iron
bars,
Si
tout
y
tourne
à
l'envers
y'a
que
le
nuit
qu'on
y
voit
plus
clair
If
everything
goes
awry,
only
at
night
can
you
see
more
clearly,
Ou
rouge
quand
les
gardiens
de
la
paix
nous
y
veulent
la
guerre
Or
red
when
the
peacekeepers
want
to
wage
war
on
us.
Y'a
aussi
de
l'amour
mais
je
ne
risquerai
pas
à
dire
que
c'est
tendre
There's
also
love,
but
I
wouldn't
dare
say
it's
tender,
Parfois
ça
ressemble
à
l'enfer
à
s'y
méprendre
Sometimes
it
looks
like
hell,
a
palpable
hell,
Dans
la
rue
c'est
vite
fait
de
monter
vite
fait
de
descendre
In
the
street
it's
easy
to
rise
quickly,
to
fall
quickly,
C'est
vite
fait
de
se
faire
un
nom
It's
easy
to
make
a
name
for
yourself,
De
se
faire
donner,
de
se
faire
descendre
To
be
given,
to
be
put
down,
Faut
pas
sortir
de
Saint-Cyr
pour
sentir
le
malaise
You
don't
have
to
be
a
graduate
of
Saint-Cyr
to
sense
the
unease,
Ces
rue
recueillent
ceux
qui
chez
eux
se
sentent
à
l'étroit
ou
mal
à
l'aise
These
streets
welcome
those
who
feel
cramped
or
ill
at
ease
at
home.
T'en
trouves
aux
4 coins,
du
nord
au
sud,
de
l'ouest
à
l'est
You
can
find
them
at
every
corner,
from
north
to
south,
from
west
to
east,
Ouvertes
24/24,
7/7
Open
24/7,
Merde
parler
de
ces
rues-là
est
à
la
mode
Damn,
talking
about
these
streets
is
fashionable,
J'fais
pas
ça
pour
satisfaire
les
bourges
en
manque
de
sesations
fortes
I'm
not
doing
this
to
satisfy
the
bourgeois
who
crave
cheap
thrills.
C'est
la
seule
vie
que
je
connaisse
dixit
Randy
Crawford
This
is
the
only
life
I
know,
dixit
Randy
Crawford,
La
seule
qui
m'interesse,
merde
comment
veux-tu
que
j'en
démorde
The
only
one
that
interests
me,
damn,
how
do
you
want
me
to
break
away
from
it?
Ça
pue
le
souffre
ici,
à
chaque
coin
de
rue,
It
reeks
of
sulfur
here,
on
every
street
corner,
Le
bitume
se
colle
à
nos
shoes
comme
une
queue
à
un
cul
The
asphalt
sticks
to
our
shoes
like
a
tail
to
a
butt,
La
vie
de
rue
tu
sais
c'est
vite
vu
on
a
vite
fait
le
tour
de
ses
règles
Street
life,
you
know,
it's
quickly
seen,
we've
quickly
gone
around
its
rules,
Et
des
sales
habitudes,
ça
pue
le
souffre,
cette
vie
là
on
l'aime
And
its
dirty
habits,
it
reeks
of
sulfur,
we
love
this
life,
On
a
trop
saigné
depuis
que
j'suis
tombé
dedans
We've
bled
too
much
since
I
fell
into
it,
A
croire
que
c'est
de
l'amour
et
quand
je
la
quitte
Thinking
it
was
love,
and
when
I
left
it,
Cette
pute
me
manque
comme
au
premier
jour
This
whore
missed
me
like
the
first
day.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthieu Maxence Gore, Karim Haddouche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.