Текст и перевод песни Sat l'Artificier - Dans mon monde
Dans mon monde
In My World
Triste
r?
alit?,
chez
nous
le
recours?
l?
ill?
galit?
ne
choque
plus
personne,
Sad
reality,
in
our
neighborhoods,
resorting
to
illegal
activities
doesn't
shock
anyone
anymore,
? Terme
c?
est
devenu
une
banalit?,
vu
que
dans
mon
monde
In
short,
it
has
become
commonplace,
because
in
my
world
M?
me
les
flics
abusent
de
leur
autorit?
et
que
des
fils
de
putes
Even
the
cops
abuse
their
authority
and
sons
of
bitches
Se
font
un
tas
de
bl?
sur
le
dos
de
nos
minorit?
s
Make
a
lot
of
money
on
the
backs
of
our
minorities
Ouais!
dans
mon
monde
on
a
tous
connu
le
seuil
de
pauvret?
de
pr?
s,
Yeah!
In
my
world,
we've
all
known
the
brink
of
poverty
up
close,
D?
ailleurs
on
se
bat
avec
nos
armes
pour
trouver
notre
havre
de
paix,
Moreover,
we
fight
with
our
weapons
to
find
our
haven
of
peace,
Quitter
toute
cette
merde,
le
peu
de
bonnes
valeurs
restantes
qui
y
restent,
To
leave
all
this
shit,
the
few
good
values
remaining
that
are
left,
Vu
que
les
esprits
s?
embrasent
tour?
tour
comme
des
camions
citernes
Because
minds
are
going
up
in
flames
one
after
another
like
tanker
trucks
Jour
apr?
s
jour,
j?
arrive
plus?
compter
ceux
qui
ont
moins
que
toi
ni
moi,
Day
after
day,
I
can
no
longer
count
those
who
have
less
than
you
and
I,
Ni
bl?,
ni
caisse,
ni
toit
au
dessus
de
leurs
fesses,
ni
foi,
ni
loi
No
money,
no
car,
no
roof
over
their
heads,
no
faith,
no
law
Ces
jeunes
sans
buts
pr?
cis
et
pensifs,
These
young
people
without
precise
goals
and
pensive,
Par
exp?
rience
je
me
doute
d?
j?
des
cons?
quences
qui
risquent
de
s?
en
suivre
From
experience,
I
can
already
guess
the
consequences
that
are
likely
to
follow
On
a
d?
autres
chats?
fouetter
que
le
FN
et
ses
listes,
We
have
other
fish
to
fry
than
the
National
Front
and
their
lists,
Le
quotidien
reste
marqu?
par
les
rixes
de
voyous
RMIstes,
Daily
life
remains
marked
by
the
brawls
of
RMI
thugs,
Des
faits
divers
fous
qui
font
froid
dans
le
dos
ou
frissonner
des
gamins
Crazy
news
stories
that
send
chills
down
your
spine
or
make
kids
shudder
Qui
voient
le
jour
quand
le
p?
re
vient
d?
tre
emprisonn?
Who
see
the
light
of
day
when
their
father
has
just
been
imprisoned
Y?
a
rien
de
bon?
des
kilom?
tres?
la
ronde,
There's
nothing
good
for
miles
around,
C?
est
peut?
tre
macabre
voir
immonde
mais
c?
est
mon
monde
It
may
be
macabre
or
even
filthy,
but
it's
my
world
Pourras-tu
ressentir
la
douleur
de
ces
rimes
profondes,
Can
you
feel
the
pain
of
these
profound
rhymes,
La
peine
que
ces
rues
renferment,
la
souffrance
dans
mon
monde
The
sorrow
these
streets
contain,
the
suffering
in
my
world
Y
a
plus
rien
de
bon
ni
d?
innocent
ici
hormis
les
m?
mes,
There's
nothing
good
or
innocent
here
except
for
the
little
ones,
Le
diable
sait
prendre
toutes
les
formes
dans
mon
monde
The
devil
knows
how
to
take
all
forms
in
my
world
On
est
faibles
face
aux
femmes,
l?
argent
et
aux
drogues
We
are
weak
in
the
face
of
women,
money
and
drugs
Mais
durs
face
aux
forces
de
l?
ordre
But
hard
against
law
enforcement
Et
autres?
preuves
de
l?
poque
dans
mon
monde
And
other
proofs
of
the
times
in
my
world
Dans
mon
monde,
parfois?
a
para?
t
calme,
dans
mon
monde,
In
my
world,
sometimes
it
seems
calm,
in
my
world,
Dans
mon
monde,
c?
est
chaud
quand?
a?
clate,
dans
mon
monde,
In
my
world,
it's
hot
when
it
explodes,
in
my
world,
Dans
mon
monde?
a
cause
de
fric
et
de
cul,
dans
mon
monde
In
my
world,
because
of
money
and
ass,
in
my
world
Dans
mon
monde
disons
que?
a
parle
cru,
dans
mon
monde,
In
my
world,
let's
just
say
it
speaks
bluntly,
in
my
world,
Dans
mon
monde
je
compte
mon
v?
cu,
ma
haine
naturelle
In
my
world,
I
count
my
experiences,
my
natural
hate
Y?
a
qu?
une
fois
mort
que
je
l?
aurai
plus,
It's
only
once
I'm
dead
that
I
won't
have
it
anymore,
Je
tiens
pas?
quitter
ce
monde
en
me
disant
si
j?
avais
su
I
don't
want
to
leave
this
world
saying
to
myself
if
I
had
known
Combien
seront
partis
t?
t
de
ce
monde
les
pieds
devant
m?
me
si
c?
est
injuste.
How
many
will
have
left
this
world
too
soon,
even
if
it's
unfair.
Non
j?
ai
pas
grandi
dans
ton
pavillon
mais
au
sein
de
l?
un
de
ces
mondes
No,
I
didn't
grow
up
in
your
pavilion,
but
in
the
heart
of
one
of
these
worlds
O?
les
perquisitions
rel?
vent
souvent
des
m?
thodes
d?
inquisition
Where
searches
often
resemble
methods
of
inquisition
O?
on
agit
sans
r?
mission
o?
l?
on
se
dit
souvent
pr?
ts?
tout
Where
we
act
without
remission
where
we
often
tell
ourselves
ready
for
anything
Pour
fuir
nos
vies
de
chien
ou
leurs
dures
conditions
To
escape
our
dog's
lives
or
their
harsh
conditions
Certains
s?
y
plaignent?
faire
s?
effondrer
le
mur
des
lamentations,
Some
complain
there,
making
the
Wailing
Wall
collapse,
T?
y
croise
aussi
les
plus
honn?
tes
qui
prennent
go?
t?
la
tentation,
You
also
meet
the
most
honest
who
get
a
taste
for
temptation,
Y?
a
plus
de
plantations
mais
du
b?
ton
et?
a
devient
emb?
tant
pour
les
bourges
There
are
no
more
plantations,
but
concrete,
and
it's
becoming
embarrassing
for
the
bourgeois
Et
l?
Etat
quand
les
gens
en
ont
marre
d?
tre
trait?
s
comme
du
b?
tail
And
the
State
when
people
are
tired
of
being
treated
like
cattle
Faut
vivre
et
voir
comment
dans
mon
monde
la
mis?
re
rode
You
have
to
live
and
see
how
in
my
world
misery
rides
Et
fauche
froidement
ceux
qui
osent
implorer
sa
mis?
ricorde
And
coldly
cuts
down
those
who
dare
to
implore
its
mercy
Le
pire
c?
est
qu?
la
longue,
on
se
rend
plus
compte
de
cette
ambiance
naus?
abonde
The
worst
part
is
that
in
the
long
run,
we
no
longer
realize
this
nauseating
atmosphere
Sauf
quand
des
corps
tombent
ou
que
des
proc?
s
abondent.
Except
when
bodies
fall
or
trials
abound.
A
la
longue,
tu
sais
plus
si
ces
murs
te
d?
tiennent
ou
bien
si
c?
est
toi
qui
les
tiens.
In
the
long
run,
you
no
longer
know
if
these
walls
are
holding
you
or
if
it's
you
holding
them.
A
la
longue,
j?
ai
bien
compris
que
ce
monde
que
je
d?
peins
sur
moi
In
the
long
run,
I
understood
that
this
world
that
I
paint
on
myself
Avait
bien
d?
teint
et
se
renfor?
ait
chaque
fois
qu?
un
de
nous
s?
teint
Had
faded
and
was
reinforced
each
time
one
of
us
faded
Dans
ce
monde
tout
se
monnaie,
les
plus
sonn?
s
se
foutent
du
G8
In
this
world,
everything
is
currency,
the
wealthiest
don't
give
a
damn
about
the
G8
De
ses
sommets
et
te
cambriolent
la
nuit
pendant
ton
sommeil.
Of
its
summits
and
they
burgle
you
at
night
while
you
sleep.
Ici
bas,
nul
n?
est?
l?
abri
du
besoin,
non,
je
te
ferai
pas
de
dessin,
Here
below,
no
one
is
sheltered
from
need,
no,
I
won't
draw
you
a
picture,
En
cas
de
besoin,
on
d?
veloppe
des?
conomies
souterraines
et
parall?
les,
In
case
of
need,
we
develop
underground
and
parallel
economies,
? A
fait
des
malheureux,
des
orphelins
et
de
l?
argent
pas
halal
It
has
made
unhappy
people,
orphans
and
money
not
halal
M?
me
les
filles
s?
y
mettent
et
deviennent
maquerelles
(hum
hum)
Even
girls
get
into
it
and
become
pimps
(hum
hum)
Tenanci?
res
de
maisons
closes
ou
de
bordels
(hum
hum)
Owners
of
brothels
or
whorehouses
(hum
hum)
M?
me
les
fr?
res
s?
y
mettent
et
deviennent
gangsters
(hum)
Even
brothers
get
into
it
and
become
gangsters
(hum)
Jusqu?
au
jour
o?
on
les
pleure
et
qu?
on
les
enterre
Until
the
day
we
cry
for
them
and
bury
them
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Steve Fraschini, Remi Tobbal, Karim Haddouche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.