Текст и перевод песни Sat l'Artificier - Que sont-ils devenus ?
Que sont-ils devenus ?
What Became of Them?
Tu
veut
vraiment
savoir
s'qu'ils
sont
devnus
You
really
wanna
know
what
became
of
them?
Certains
sont
tombé
dans
la
drogue
et
n'sont
jamais
revenus
Some
fell
into
drugs
and
never
came
back
Certains
sont
détenus
Some
are
locked
up
Certains
ce
sont
même
suicidé
Some
even
killed
themselves
Paix
à
leur
ames
Peace
to
their
souls
Certains
sont
morts
Some
are
dead
Leur
meutre
est
encor
a
illucidé
Their
murders
are
still
unsolved
Y'en
a
en
cavales,
d'autres
en
cabane
Some
are
on
the
run,
others
in
shacks
Y'en
a
qui
font
d'l'argent
sale
pour
le
claqué
en
Thailand
ou
à
la
Some
make
dirty
money
to
spend
it
in
Thailand
or
in
Y'a
ceux
qui
traine
toujours
en
bas
du
blocs
There
are
those
who
still
hang
out
at
the
bottom
of
the
blocks
A
ceux
qui
rap,
qui
font
les
cartes
Those
who
rap,
who
deal
cards
A
ceux
qui
refouge
le
shit
ou
la
coke
Those
who
sling
hash
or
coke
Y'en
a
qui
croie
en
Dieux,
y'en
a
qui
croie
au
Diable
Some
believe
in
God,
some
believe
in
the
Devil
Y'a
ceux
qui
croie
au
deux
Some
believe
in
both
Y'a
aussi
ceux
qui
ont
peter
un
cable
There
are
also
those
who
have
lost
it
Ceux
qui
on
craqué
Those
who
cracked
Ceux
qu'on
a
du
envoyé
en
H.P.
Those
we
had
to
send
to
the
HP
Ceux
pour
qui
on
n'peux
plus
rien
faire
Those
for
whom
we
can
do
nothing
more
Ces
jeune
sont
dja
bon
a
jeté
These
young
people
are
already
good
to
throw
away
Y'en
a
qui
etais
doué,
mais
que
l'quartier
a
tué
There
are
those
who
were
gifted,
but
whom
the
neighborhood
killed
Au
sens
propre
comme
au
figuré
Literally
and
figuratively
A
vouloir
joué
avec
le
feu,
bon
nombre
d'entre
eux
ce
sont
brulé
By
playing
with
fire,
many
of
them
got
burned
A
vouloir
allé
trop
loin,
trop
vite,
combien
n'auront
pas
eu
le
temps
By
wanting
to
go
too
far,
too
fast,
how
many
will
not
have
had
the
time
Y'en
a
qui
sont?
hanté?,
je
suis
pas
pres
d'les
rvoir
Some
are
haunted,
I'm
not
ready
to
see
them
again
Ca
rsemblais
plus
a
des
adieux
quand
y
sont
vnue
me
dire
aurvoir
It
was
more
like
goodbye
when
they
came
to
tell
me
goodbye
Puis
y
a
s'curé,
mieux
fais
de
n'jamais
s'rencontrer
Then
they
cured
themselves,
better
to
never
meet
again
Ceux
qui
on
fais
des
choses
que
j'ai
pas
l'droit
de
t'raconté
Those
who
do
things
I'm
not
allowed
to
tell
you
about
Que
sont
devenus
mes
potes
d'enfances
What
became
of
my
childhood
friends
Ceux
avec
qui
j'allais
en
classe
Those
I
went
to
class
with
Ceux
qui
habitais
la
porte
d'en
face
Those
who
lived
across
the
street
Mes
freres
de
rue
My
street
brothers
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Those
with
whom
I
held
the
wall
Avec
qui
j'traine
With
whom
I
hang
out
Ceux
qui
j'tenais
Those
I
held
Que
sont
'il
devenus?
What
became
of
them?
Que
reste
t'il
de
notre
jeunes
dans
le
hall
What
remains
of
our
youth
in
the
hall
De
mes
camarades
de
jeux,
mes
camarades
de
jole
Of
my
playmates,
my
buddies
Mes
freres
de
rue
My
street
brothers
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Those
with
whom
I
held
the
wall
Avec
qui
j'traine
With
whom
I
hang
out
Ceux
qui
j'tenais
Those
I
held
Que
sont
'il
devenus?
What
became
of
them?
J'en
reviens
toujours
pas
k'certains
de
mes
enfoiré
I
still
can't
believe
that
some
of
my
bastards
On
fondé
une
famille,
ai
une
femme,
des
gosses
et
un
foyer
Started
a
family,
have
a
wife,
kids
and
a
home
Certains
font
de
bon
époux,
assume
leur
role
de
père
Some
make
good
husbands,
assume
their
role
as
fathers
D'autres
on
du
mal,
beaucoup
n'auront
eu
que
la
rue
comme
repère
Others
struggle,
many
will
only
have
had
the
street
as
a
landmark
Pour
certains,
l'islam
aura
fait
que
des
ondes
de
paix
For
some,
Islam
will
have
only
made
waves
of
peace
Combien
se
leve
chaque
jour
pour
rembousé
toute
sorte
de
prèts
How
many
get
up
every
day
to
pay
back
all
kinds
of
loans
Bosse
dur
pour
le
smick,
ta
femme
interime
Work
hard
for
the
smick,
your
wife
temps
Ca
change
de
sk'on
entend
That's
a
change
from
what
we
hear
Je
sais
moi
j'met
que
du
vecu
dans
mes
rimes
I
know
I
only
put
real
life
in
my
rhymes
Si
y
a
ceux
qui
boivent
plus
et
ceux
qui
fume
plus
If
there
are
those
who
don't
drink
anymore
and
those
who
don't
smoke
anymore
A
coté
t'as
tous
ceux
qui
boivent
plus
Next
to
you,
you
have
all
those
who
drink
more
Ceux
qui
fume
plus
Those
who
smoke
more
Ceux
qui
sont
resté
droit,
ces
rares,
ces
lois
Those
who
stayed
straight,
those
rare,
those
laws
De
ceux
qui
on
bati
leur
toit,
dans
le
respect
des
lois
Those
who
built
their
roof,
in
accordance
with
the
law
Ceux
qui
sont
partie
loin
d'ici,
pour
mieux
tiré
un
trait
Those
who
moved
far
away
from
here,
to
better
draw
a
line
Ceux
qui
en
sortant
de
prison,
ce
sont
juré
de
plus
y
rentré
Those
who,
on
leaving
prison,
swore
never
to
go
back
Puis
ceux
que
j'ai
perdu
d'vue?
k'on
fu
inséparable
Then
those
I
lost
sight
of?
We
were
inseparable
Contre
le
temps
y'a
rien
a
faire,
y'a
pas
d'parade,
c'est
imparable
There's
nothing
you
can
do
against
time,
there's
no
parade,
it's
unstoppable
Que
sont
devenus
mes
potes
d'enfances
What
became
of
my
childhood
friends
Ceux
avec
qui
j'allais
en
classe
Those
I
went
to
class
with
Ceux
qui
habitais
la
porte
d'en
face
Those
who
lived
across
the
street
Mes
freres
de
rue
My
street
brothers
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Those
with
whom
I
held
the
wall
Avec
qui
j'traine
With
whom
I
hang
out
Ceux
qui
j'tenais
Those
I
held
Que
sont
'il
devenus?
What
became
of
them?
Que
reste
t'il
de
notre
jeunes
dans
le
hall
What
remains
of
our
youth
in
the
hall
De
mes
camarades
de
jeux,
mes
camarades
de
jole
Of
my
playmates,
my
buddies
Mes
freres
de
rue
My
street
brothers
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Those
with
whom
I
held
the
wall
Avec
qui
j'traine
With
whom
I
hang
out
Ceux
qui
j'tenais
Those
I
held
Que
sont
'il
devenus?
What
became
of
them?
Y'a
ceux
que
j'remercie
d'etre
la,
d'm'avoir
guidé
There
are
those
I
thank
for
being
there,
for
guiding
me
Ceux
envers
qui
j'suis
reconaissant
d'jamais
m'avoir
quitté
Those
to
whom
I
am
grateful
for
never
having
left
me
Ta
ceux
qui
croie
en
moi,
ta
ceux
qui
m'pousse
You
have
those
who
believe
in
me,
you
have
those
who
push
me
Ceux
qui
m'envie,
Ceux
qui
m'enveulent
Those
who
envy
me,
Those
who
begrudge
me
J'ai
pas
pourquoi
I
don't
know
why
Peux-etre
bien
qui
m'jalouse
Maybe
they're
jealous
of
me
T'en
a
qui
sente
la
Louz,
qui
sont
pas
franc
You
have
some
who
smell
like
Louz,
who
are
not
frank
Ta
ceux
qui
m'regarde
tjs
avec
les
meme
yeux
qu'avant
You
have
those
who
always
look
at
me
with
the
same
eyes
as
before
Ta
ceux
k'j'ecoute
car
il
me
prodigue
de
bon
conseil
You
have
those
I
listen
to
because
they
give
me
good
advice
Ceux
qui
m'appel
tjs
karime
Those
who
always
call
me
Karim
Ceux
qui
s'en
foute
bien
d'
mon
oseille
Those
who
don't
give
a
damn
about
my
money
Ta
ceux
pour
qui
j'ai
jamais
changé
You
have
those
for
whom
I
have
never
changed
Ceux
qui
mon
zappé,
Those
who
ghosted
me,
Meme
les
meilleurs
amis,
un
jour
devient
étrangé
Even
the
best
of
friends,
one
day
become
strangers
Ta
ceux
a
qui
j'dit
bonjours
vite
fait
a
la
dégouté
You
have
those
I
say
hello
to
quickly
in
disgust
Ta
aussi
ceux
a
qui
j'dirais
meme
plus
bonjours
si
je
m'écoutais
You
also
have
those
to
whom
I
would
no
longer
say
hello
if
I
listened
to
myself
Ta
ceux
qui
mon
decu,
ta
ceux
qui
mon
blesser
You
have
those
who
disappointed
me,
you
have
those
who
hurt
me
Ta
ceux
qui
disait
me
vouloir
du
bien,
mais
mon
baisé
You
have
those
who
said
they
wanted
the
best
for
me,
but
fucked
me
over
Ta
ceux
k'jai
vue
arriver,
ceux
que'j'aurais
pas
vue
vnir
You
have
those
I
saw
coming,
those
I
wouldn't
have
seen
coming
Puis
ceux
dont
j'me
demande
ce
qu'il
sont
pu
devenir
Then
those
I
wonder
what
they
could
have
become
Que
sont
devenus
mes
potes
d'enfances
What
became
of
my
childhood
friends
Ceux
avec
qui
j'allais
en
classe
Those
I
went
to
class
with
Ceux
qui
habitais
la
porte
d'en
face
Those
who
lived
across
the
street
Mes
freres
de
rue
My
street
brothers
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Those
with
whom
I
held
the
wall
Avec
qui
j'traine
With
whom
I
hang
out
Ceux
qui
j'tenais
Those
I
held
Que
sont
'il
devenus?
What
became
of
them?
Que
reste
t'il
de
notre
jeunes
dans
le
hall
What
remains
of
our
youth
in
the
hall
De
mes
camarades
de
jeux,
mes
camarades
de
jole
Of
my
playmates,
my
buddies
Mes
freres
de
rue
My
street
brothers
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Those
with
whom
I
held
the
wall
Avec
qui
j'traine
With
whom
I
hang
out
Ceux
qui
j'tenais
Those
I
held
Que
sont
'il
devenus?
What
became
of
them?
A
ce
qui
parait
j'ai
pas
mon
pareil
pour
raconter
les
histoir
Apparently,
I
have
no
equal
when
it
comes
to
telling
stories
C'est
ptetre
avant
tous
parc'qu'elle
sont
vrais
It's
probably
above
all
because
they
are
true
C'est
pas
juste
du
rap
It's
not
just
rap
C'est
une
partie
de
moi
que
j'vous
livre
It's
a
part
of
me
that
I'm
giving
you
A
coeur
ouvert
With
an
open
heart
Lisez
dans
moi
comme
dans
un
livre
ouvert
Read
in
me
like
an
open
book
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Said Nabil, Karim Haddouche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.