Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
ne
suis
pas
l?
pour
faire
l'apologie
du
crime
Ich
bin
nicht
hier,
um
das
Verbrechen
zu
verherrlichen
Ni
d?
biter
des
rimes
d?
biles
je
donne?
la
rue
ses
hymnes
Noch
um
debile
Reime
zu
reimen,
ich
gebe
der
Straße
ihre
Hymnen
Je
rends
au
hip-hop
ses
lettres
de
noblesse
Ich
gebe
dem
Hip-Hop
seine
Würde
zurück
Et
quand
mes
mots
blessent
tant
mieux
Und
wenn
meine
Worte
verletzen,
umso
besser
Je
d?
die?
a?
ceux
que
la
vie
oppresse
Ich
widme
es
denen,
die
das
Leben
unterdrückt
Aux
anciens,?
la
jeunesse,?
ceux
qui
affrontent
traitrise
et
d?
tresse
Den
Alten,
der
Jugend,
denen,
die
Verrat
und
Not
trotzen
A
ceux
qui
d?
couvrent
ce
monde,
ceux
qui
la
connaissent
Denen,
die
diese
Welt
entdecken,
denen,
die
sie
kennen
Ici
manque
plus
que
les
armes
en
vente
libre
comme
aux
USA
Hier
fehlt
nur
noch
der
freie
Waffenverkauf
wie
in
den
USA
Pour
que
nos
histoire
se
finissent
toutes
Damit
unsere
Geschichten
alle
enden
Dans
de
gigantesques
bains
de
sang
In
gigantischen
Blutbädern
D'o?
ce
son
de
rue,
ce
son
brut,
d'o?
cette
couleur
Daher
dieser
Straßensound,
dieser
rohe
Klang,
daher
diese
Farbe
J'invente
rien,
j'enfante
mon
rap
de
chien
dans
la
douleur
Ich
erfinde
nichts,
ich
gebäre
meinen
Hund-Rap
in
Schmerzen
J'laisse
parler
le
coeur,
toute
ma
rancoeur
Ich
lasse
das
Herz
sprechen,
all
meine
Wut,
meine
Liebste,
Et
je
prends
mon
envol,
tout
mon
ampleur
Und
ich
erhebe
mich,
meine
ganze
Größe,
Quand
les
blocs
et
halls
reprennent?
a
en
choeur
Wenn
die
Blocks
und
Hallen
im
Chor
wieder
aufnehmen
L'heure
est
stricte,
grave
du
coup,
Die
Stunde
ist
streng,
ernst,
Je
suis
pas
toujours
d'humeur?
rire
sur
ce
mic
Ich
bin
nicht
immer
in
der
Stimmung,
an
diesem
Mikrofon
zu
lachen
Cet
univers
de
ciment?
prouve
Dieses
Universum
aus
Zement
beweist
es,
meine
Süße,
Au
point
qu'il
en
laisse
m?
me
des
stigmates
So
sehr,
dass
es
sogar
Narben
hinterlässt
D'o?
cette
zique,
d'o?
le
style
de
Sat,
d'o?
le
style
de
Matt
Daher
diese
Musik,
daher
der
Stil
von
Sat,
daher
der
Stil
von
Matt
On
fait
du
son
de
rue
Wir
machen
Straßensound
On
fait
du
son
de
rue
Wir
machen
Straßensound
Pour
tout
ceux
qui
sont
dans
les
halls
en
bas,
Für
all
diejenigen,
die
unten
in
den
Hallen
sind,
Champs
de
bataille,
combattants
h?
h?
Schlachtfelder,
Kämpfer,
hähä
Encercl?
s
de
b?
ton
comme
moi,
champs
de
bataille
Von
Beton
umgeben
wie
ich,
Schlachtfelder
La
vie
de
rue
c'est
de
la
merde,
la
meilleure
fili?
re
Das
Straßenleben
ist
Scheiße,
der
beste
Weg
Pour
finir
entre
des
planches
de
bois
Um
zwischen
Holzbrettern
zu
enden
Ou
derri?
re
des
barreaux
en
fer
Oder
hinter
Eisengittern
Si
tout
y
tourne?
l'envers
y'a
que
le
nuit
qu'on
y
voit
plus
clair
Wenn
sich
alles
umkehrt,
sieht
man
nur
nachts
klarer
Ou
rouge
quand
les
gardiens
de
la
paix
nous
y
veulent
la
guerre
Oder
rot,
wenn
die
Hüter
des
Friedens
uns
den
Krieg
erklären
wollen
Y'a
aussi
de
l'amour
mais
je
ne
risquerai
pas?
dire
que
c'est
tendre
Es
gibt
auch
Liebe,
aber
ich
würde
nicht
riskieren
zu
sagen,
dass
es
zärtlich
ist
Parfois?
a
ressemble?
l'enfer?
s'y
m?
prendre
Manchmal
ähnelt
es
der
Hölle,
täuschend
echt
Dans
la
rue
c'est
vite
fait
de
monter
vite
fait
de
descendre
Auf
der
Straße
geht
es
schnell
aufwärts,
schnell
abwärts
C'est
vite
fait
de
se
faire
un
nom
Es
geht
schnell,
sich
einen
Namen
zu
machen
De
se
faire
donner,
de
se
faire
descendre
Sich
erwischen
zu
lassen,
sich
umbringen
zu
lassen
Faut
pas
sortir
de
Saint-Cyr
pour
sentir
le
malaise
Man
muss
nicht
aus
Saint-Cyr
kommen,
um
das
Unbehagen
zu
spüren
Ces
rue
recueillent
ceux
qui
chez
eux
se
sentent?
l'?
troit
ou
mal?
l'aise
Diese
Straßen
beherbergen
diejenigen,
die
sich
zu
Hause
eingeengt
oder
unwohl
fühlen
T'en
trouves
aux
4 coins,
du
nord
au
sud,
de
l'ouest?
l'est
Du
findest
sie
an
allen
4 Ecken,
von
Norden
nach
Süden,
von
Westen
nach
Osten
Ouvertes
24/24,
7/7
Geöffnet
24/24,
7/7
Merde
parler
de
ces
rues-l?
est?
la
mode
Scheiße,
über
diese
Straßen
zu
sprechen
ist
in
Mode
J'fais
pas?
a
pour
satisfaire
les
bourges
en
manque
de
sesations
fortes
Ich
mache
das
nicht,
um
die
Bürger
zu
befriedigen,
meine
Holde,
denen
es
an
Nervenkitzel
mangelt
C'est
la
seule
vie
que
je
connaisse
dixit
Randy
Crawford
Es
ist
das
einzige
Leben,
das
ich
kenne,
dixit
Randy
Crawford
La
seule
qui
m'interesse,
merde
comment
veux-tu
que
j'en
d?
morde
Das
einzige,
das
mich
interessiert,
Scheiße,
wie
soll
ich
davon
loskommen
? A
pue
le
souffre
ici,?
chaque
coin
de
rue,
Es
stinkt
hier
nach
Schwefel,
an
jeder
Straßenecke,
Le
bitume
se
colle?
nos
shoes
comme
une
queue?
un
cul
Der
Asphalt
klebt
an
unseren
Schuhen
wie
ein
Schwanz
an
einem
Arsch
La
vie
de
rue
tu
sais
c'est
vite
vu
on
a
vite
fait
le
tour
de
ses
r?
gles
Das
Straßenleben,
weißt
du,
ist
schnell
durchschaut,
man
hat
schnell
die
Regeln
durchschaut
Et
des
sales
habitudes,?
a
pue
le
souffre,
cette
vie
l?
on
l'aime
Und
die
schlechten
Angewohnheiten,
es
stinkt
nach
Schwefel,
dieses
Leben
lieben
wir
On
a
trop
saign?
depuis
que
j'suis
tomb?
dedans
Wir
haben
zu
viel
geblutet,
seit
ich
hineingefallen
bin
A
croire
que
c'est
de
l'amour
et
quand
je
la
quitte
Zu
glauben,
dass
es
Liebe
ist,
und
wenn
ich
sie
verlasse,
meine
Liebste,
Cette
pute
me
manque
comme
au
premier
jour
Fehlt
mir
diese
Hure
wie
am
ersten
Tag
Refrain
(x2)
Refrain
(x2)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthieu Gore, Karim Haddouche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.