Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
număr
fire
de
nisip
Ich
zähle
Sandkörner
Și
mor
în
fiecare
zi
Und
sterbe
jeden
Tag
Timpul
e
cel
mai
mare
trip
Die
Zeit
ist
der
größte
Trip
Din
care
nu
mă
pot
trezi
Aus
dem
ich
nicht
erwachen
kann
Dau
de
pomană
gânduri
și
Ich
verschenke
Gedanken
Încerc
să
cred
că-s
împăcat
Und
versuche
zu
glauben,
dass
ich
zufrieden
bin
Între
a
fi
și
a
nu
fi
Zwischen
Sein
und
Nichtsein
Aleg
să
nu
fiu
întrebat
Entscheide
ich
mich,
nicht
gefragt
zu
werden
M-apuc
să
regret
cu
viteza
luminii
Ich
beginne
mit
Lichtgeschwindigkeit
zu
bereuen
Că
sunt
un
preset
renegat
al
uzinii
Dass
ich
ein
verstoßener
Preset
der
Fabrik
bin
Că
nu-s
un
profet
adorat
de
prostime
Dass
ich
kein
von
der
Menge
verehrter
Prophet
bin
Aș
vrea
să
fiu
bine,
dar
ce-nseamnă
bine?
Ich
wünschte,
mir
ginge
es
gut,
aber
was
bedeutet
gut?
Frustrările
toate
acasă
la
ele
All
die
Frustrationen
zu
Hause
bei
sich
Prin
faptele,
vorbele,
piesele
mele
Durch
meine
Taten,
Worte,
meine
Lieder
Perindă-se
toate-n
cadențe
elene
Die
alle
in
hellenischen
Kadenzen
vorbeiziehen
Furie
și
lene,
dar
poate
că,
nene
Wut
und
Faulheit,
aber
vielleicht,
mein
Lieber,
Titanicul
meu
de
prea
multe
iceberguri
a
dat
Hat
meine
Titanic
zu
viele
Eisberge
getroffen
Și
a
fast
instant
rebotezat
în
Arca
lui
Noe
Und
wurde
sofort
in
Noahs
Arche
umgetauft
Potopu-n
canoe
nu-l
treci,
nu
poți
- nu-i
voie
Die
Sintflut
im
Kanu
überstehst
du
nicht,
du
kannst
nicht
- es
ist
nicht
erlaubt
Sunt
legi
ce
ne
domină
pe
noi.
Nu
vreau
Es
gibt
Gesetze,
die
uns
beherrschen.
Ich
will
nicht
S-amărăsc
pe
cei
care
încredere
nu
au
Diejenigen
betrüben,
die
kein
Vertrauen
haben
În
tot
ce
creez
și
universului
eu
dau
In
alles,
was
ich
erschaffe
und
dem
Universum
gebe
Dau
numai
în
credit
ca
apoi
să
pot
să
iau
Ich
gebe
nur
auf
Kredit,
um
dann
nehmen
zu
können
Și
eu
nu
mai
am
răbdare
să
văd
tot
atâta
floare
Und
ich
habe
keine
Geduld
mehr,
so
viele
Blumen
zu
sehen
La
urechile
la
care
am
câte-o
privighetoare
An
den
Ohren,
an
denen
ich
je
eine
Nachtigall
habe
Eu
nu
mai
am
răbdare
să
văd
tot
atâta
floare
Ich
habe
keine
Geduld
mehr,
so
viele
Blumen
zu
sehen
La
urechile
la
care
am
câte-o
privighetoare
An
den
Ohren,
an
denen
ich
je
eine
Nachtigall
habe
Dau
gânduri
de
pomană-ncerc
s-ascund
măcar
o
rană
Ich
verschenke
Gedanken
- versuche,
wenigstens
eine
Wunde
zu
verbergen
La
cicatrice
vrana
s-arupt:
lumea
are
hrană
An
der
Narbe
kratzt
die
Krähe:
Die
Welt
hat
Nahrung
Dau
gânduri
de
pomană-ncerc
s-ascund
măcar
o
rană
Ich
verschenke
Gedanken
- versuche,
wenigstens
eine
Wunde
zu
verbergen
La
cicatrice
vrana
s-arupt:
lumea
are
hrană
An
der
Narbe
kratzt
die
Krähe:
Die
Welt
hat
Nahrung
Stop
la
gânduri,
sunt
constipat
de
ele
Stopp
mit
den
Gedanken,
ich
bin
verstopft
von
ihnen
Play
acum
la
instinct
Jetzt
auf
Instinkt
spielen
Patru
scânduri
m-așteaptă
grele
Vier
schwere
Bretter
warten
auf
mich
N-am
vreme
de
zăbovit
Ich
habe
keine
Zeit
zu
verweilen
Între
rânduri
și
mii
de
stele
Zwischen
den
Zeilen
und
tausend
Sternen
Mă
văd
acum
rătăcit
Sehe
ich
mich
jetzt
verloren
Patru
vânturi
mi-așteaptă
pielea
Vier
Winde
warten
auf
meine
Haut
Cât
încă
nu
s-a
răcit
Solange
sie
noch
nicht
kalt
ist
Prefer
să
fiu
un
Ahile
Ich
bin
lieber
ein
Achilles
Decât
să
mă
vizitați
în
bahile
Als
dass
ihr
mich
in
Hausschuhen
besucht
Decât
să
rămână
din
mine
doar
kile
Als
dass
von
mir
nur
Kilos
übrig
bleiben
Decât
să
mă
descompun
în
aur
prin
vile
Als
dass
ich
mich
in
Villen
in
Gold
auflöse
La
render
mi-i
acum
filmul
Mein
Film
ist
jetzt
beim
Rendern
Ultimul
procent
și
eu
devin
primul
Das
letzte
Prozent
und
ich
werde
der
Erste
Fac
totul
încet
- să-mi
știe
și
fiul
Ich
mache
alles
langsam
- damit
mein
Sohn
es
auch
weiß
Câte
se-ncâlcesc
pân-o
să
fii
primul
Wie
viel
sich
verheddert,
bis
du
der
Erste
bist
Fire
de
nisip
și
mor
în
fiecare
zi
Sandkörner
und
ich
sterbe
jeden
Tag
Dau
gânduri
de
pomană-ncerc
s-ascund
măcar
o
rană
Ich
verschenke
Gedanken
- versuche,
wenigstens
eine
Wunde
zu
verbergen
La
cicatrice
vrana
s-arupt:
lumea
are
hrană
An
der
Narbe
kratzt
die
Krähe:
Die
Welt
hat
Nahrung
Gânduri
de
pomană-ncerc
s-ascund
măcar
o
rană
Gedanken
verschenken
- versuche,
wenigstens
eine
Wunde
zu
verbergen
La
cicatrice
vrana
s-arupt:
lumea
are
hrană
An
der
Narbe
kratzt
die
Krähe:
Die
Welt
hat
Nahrung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vlad Sabajuc
Альбом
RUSH
дата релиза
16-02-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.