Текст и перевод песни Satoshi - TITANIC TRIP
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
număr
fire
de
nisip
I
count
grains
of
sand,
my
love,
Și
mor
în
fiecare
zi
And
die
a
little
every
day.
Timpul
e
cel
mai
mare
trip
Time
is
the
greatest
trip
of
all,
Din
care
nu
mă
pot
trezi
From
which
I
cannot
wake.
Dau
de
pomană
gânduri
și
I
give
away
my
thoughts
like
alms,
Încerc
să
cred
că-s
împăcat
And
try
to
believe
I'm
at
peace.
Între
a
fi
și
a
nu
fi
Between
to
be
and
not
to
be,
Aleg
să
nu
fiu
întrebat
I
choose
not
to
be
questioned.
M-apuc
să
regret
cu
viteza
luminii
I
start
to
regret
at
the
speed
of
light,
dear,
Că
sunt
un
preset
renegat
al
uzinii
That
I'm
a
renegade
preset
of
the
factory.
Că
nu-s
un
profet
adorat
de
prostime
That
I'm
not
a
prophet
adored
by
the
masses.
Aș
vrea
să
fiu
bine,
dar
ce-nseamnă
bine?
I
want
to
be
well,
but
what
does
well
even
mean?
Frustrările
toate
acasă
la
ele
All
my
frustrations
back
at
home
they
reside,
Prin
faptele,
vorbele,
piesele
mele
Through
my
deeds,
words,
and
songs
they
confide.
Perindă-se
toate-n
cadențe
elene
They
parade
in
Hellenic
cadences
so
wide,
Furie
și
lene,
dar
poate
că,
nene
Fury
and
laziness,
but
maybe,
my
sweet,
Titanicul
meu
de
prea
multe
iceberguri
a
dat
My
Titanic
hit
too
many
icebergs,
it's
true,
Și
a
fast
instant
rebotezat
în
Arca
lui
Noe
And
was
instantly
renamed
Noah's
Ark,
anew.
Potopu-n
canoe
nu-l
treci,
nu
poți
- nu-i
voie
You
can't
cross
the
flood
in
a
canoe,
it's
taboo,
Sunt
legi
ce
ne
domină
pe
noi.
Nu
vreau
There
are
laws
that
govern
us,
I
don't
want
to
subdue
S-amărăsc
pe
cei
care
încredere
nu
au
Those
who
have
no
faith
in
what
I
imbue,
În
tot
ce
creez
și
universului
eu
dau
To
the
universe
I
give
and
renew,
Dau
numai
în
credit
ca
apoi
să
pot
să
iau
I
give
on
credit
so
I
can
accrue.
Și
eu
nu
mai
am
răbdare
să
văd
tot
atâta
floare
And
I
no
longer
have
the
patience
to
see
so
much
bloom,
La
urechile
la
care
am
câte-o
privighetoare
In
the
ears
where
I
have
a
nightingale's
tune.
Eu
nu
mai
am
răbdare
să
văd
tot
atâta
floare
I
no
longer
have
the
patience
to
see
so
much
bloom,
La
urechile
la
care
am
câte-o
privighetoare
In
the
ears
where
I
have
a
nightingale's
tune.
Dau
gânduri
de
pomană-ncerc
s-ascund
măcar
o
rană
I
give
thoughts
as
alms,
try
to
hide
at
least
one
wound,
my
dear,
La
cicatrice
vrana
s-arupt:
lumea
are
hrană
At
the
scar,
the
crow
would
tear:
the
world
has
its
share.
Dau
gânduri
de
pomană-ncerc
s-ascund
măcar
o
rană
I
give
thoughts
as
alms,
try
to
hide
at
least
one
wound,
La
cicatrice
vrana
s-arupt:
lumea
are
hrană
At
the
scar,
the
crow
would
tear:
the
world
has
its
share.
Stop
la
gânduri,
sunt
constipat
de
ele
Stop
the
thoughts,
I'm
constipated
by
them,
Play
acum
la
instinct
Play
now
by
instinct,
my
love.
Patru
scânduri
m-așteaptă
grele
Four
planks
await
me,
heavy
and
glum,
N-am
vreme
de
zăbovit
No
time
to
linger
or
shove.
Între
rânduri
și
mii
de
stele
Between
the
lines
and
thousands
of
stars
above,
Mă
văd
acum
rătăcit
I
see
myself
now,
lost
and
astray.
Patru
vânturi
mi-așteaptă
pielea
Four
winds
await
my
skin's
array,
Cât
încă
nu
s-a
răcit
While
it's
still
warm,
come
what
may.
Prefer
să
fiu
un
Ahile
I'd
rather
be
an
Achilles
so
brave,
Decât
să
mă
vizitați
în
bahile
Than
have
you
visit
me
in
the
grave.
Decât
să
rămână
din
mine
doar
kile
Than
have
only
kilos
remain
of
my
wave,
Decât
să
mă
descompun
în
aur
prin
vile
Than
decompose
into
gold
through
villas
so
suave.
La
render
mi-i
acum
filmul
My
film
is
now
rendering,
frame
by
frame,
Ultimul
procent
și
eu
devin
primul
The
last
percent
and
I
become
the
first
in
fame.
Fac
totul
încet
- să-mi
știe
și
fiul
I
do
everything
slowly,
so
my
son
may
claim,
Câte
se-ncâlcesc
pân-o
să
fii
primul
How
many
things
tangle
before
you
earn
your
name.
Fire
de
nisip
și
mor
în
fiecare
zi
Grains
of
sand,
and
I
die
a
little
each
day.
Dau
gânduri
de
pomană-ncerc
s-ascund
măcar
o
rană
I
give
thoughts
as
alms,
try
to
hide
at
least
one
wound,
La
cicatrice
vrana
s-arupt:
lumea
are
hrană
At
the
scar,
the
crow
would
tear:
the
world
has
its
share.
Gânduri
de
pomană-ncerc
s-ascund
măcar
o
rană
Thoughts
as
alms,
try
to
hide
at
least
one
wound,
dear,
La
cicatrice
vrana
s-arupt:
lumea
are
hrană
At
the
scar,
the
crow
would
tear:
the
world
has
its
share.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vlad Sabajuc
Альбом
RUSH
дата релиза
16-02-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.