Текст и перевод песни Satoshi Takebe - さよならの夏~コクリコ坂から~(inst)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
さよならの夏~コクリコ坂から~(inst)
The Summer of Farewell (From "From Up on Poppy Hill") (inst.)
光る海に
かすむ船は
A
ship
blurs
in
the
shimmering
sea,
さよならの汽笛
のこします
Leaving
behind
the
whistle
of
farewell.
ゆるい坂を
おりてゆけば
As
I
descend
the
gentle
slope,
夏色の風に
あえるかしら
I
wonder
if
I'll
find
you
in
the
summer
breeze.
わたしの愛
それはメロディー
My
love,
it's
a
melody,
たかく
ひくく
歌うの
That
I
sing,
high
and
low.
わたしの愛
それはカモメ
My
love,
it's
a
seagull,
たかく
ひくく
飛ぶの
That
flies
high
and
low.
夕陽のなか
呼んでみたら
If
I
call
out
in
the
sunset,
やさしいあなたに
逢えるかしら
I
wonder
if
I'll
meet
your
gentle
self.
だれかが弾く
ピアノの音
Someone
plays
the
piano,
海鳴りみたいに
きこえます
Its
sound
resembling
the
murmur
of
the
sea.
おそい午後を
往き交うひと
In
the
late
afternoon,
people
pass
by,
夏色の夢を
はこぶかしら
Perhaps
carrying
dreams
of
summer.
わたしの愛
それはダイアリー
My
love,
it's
a
diary,
日々のページ
つづるの
Where
I
write
the
pages
of
my
days.
わたしの愛
それは小舟
My
love,
it's
a
small
boat,
空の海をゆくの
Sailing
through
the
ocean
of
the
sky.
夕陽のなか
降り返れば
If
I
look
back
in
the
sunset,
あなたはわたしを
探すかしら
I
wonder
if
you'll
be
searching
for
me.
散歩道に
ゆれる木々は
The
trees
sway
along
the
path,
さよならの影を
おとします
Casting
the
shadows
of
farewell.
古いチャペル
風見の鶏(とり)
The
old
chapel,
the
weather
vane,
夏色の街は
みえるかしら
I
wonder
if
I'll
see
the
summer
town.
きのうの愛
それは涙
Yesterday's
love
was
tears,
やがて
かわき
消えるの
That
eventually
dry
and
disappear.
あしたの愛
それはルフラン
Tomorrow's
love
is
a
refrain,
おわりのない言葉
An
endless
melody.
夕陽のなか
めぐり逢えば
If
we
meet
again
in
the
sunset,
あなたはわたしを
抱くかしら
I
wonder
if
you'll
hold
me
close.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yukiko Marimura, Kouichi Sakata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.