Satoshi Takebe - さよならの夏~コクリコ坂から~(inst) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Satoshi Takebe - さよならの夏~コクリコ坂から~(inst)




さよならの夏~コクリコ坂から~(inst)
The Summer of Farewell (From "From Up on Poppy Hill") (inst.)
光る海に かすむ船は
A ship blurs in the shimmering sea,
さよならの汽笛 のこします
Leaving behind the whistle of farewell.
ゆるい坂を おりてゆけば
As I descend the gentle slope,
夏色の風に あえるかしら
I wonder if I'll find you in the summer breeze.
わたしの愛 それはメロディー
My love, it's a melody,
たかく ひくく 歌うの
That I sing, high and low.
わたしの愛 それはカモメ
My love, it's a seagull,
たかく ひくく 飛ぶの
That flies high and low.
夕陽のなか 呼んでみたら
If I call out in the sunset,
やさしいあなたに 逢えるかしら
I wonder if I'll meet your gentle self.
だれかが弾く ピアノの音
Someone plays the piano,
海鳴りみたいに きこえます
Its sound resembling the murmur of the sea.
おそい午後を 往き交うひと
In the late afternoon, people pass by,
夏色の夢を はこぶかしら
Perhaps carrying dreams of summer.
わたしの愛 それはダイアリー
My love, it's a diary,
日々のページ つづるの
Where I write the pages of my days.
わたしの愛 それは小舟
My love, it's a small boat,
空の海をゆくの
Sailing through the ocean of the sky.
夕陽のなか 降り返れば
If I look back in the sunset,
あなたはわたしを 探すかしら
I wonder if you'll be searching for me.
散歩道に ゆれる木々は
The trees sway along the path,
さよならの影を おとします
Casting the shadows of farewell.
古いチャペル 風見の鶏(とり)
The old chapel, the weather vane,
夏色の街は みえるかしら
I wonder if I'll see the summer town.
きのうの愛 それは涙
Yesterday's love was tears,
やがて かわき 消えるの
That eventually dry and disappear.
あしたの愛 それはルフラン
Tomorrow's love is a refrain,
おわりのない言葉
An endless melody.
夕陽のなか めぐり逢えば
If we meet again in the sunset,
あなたはわたしを 抱くかしら
I wonder if you'll hold me close.





Авторы: Yukiko Marimura, Kouichi Sakata


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.