Текст и перевод песни Sattar - Ghamname
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
گفتی
یه
نامه
بنویس،
بیا
اینم
یه
نامه
You
asked
for
a
letter,
and
here
it
is,
my
dear
این
نامه
غمنامه
ی
روزام
و
لحظه
هامه
This
letter
is
a
testament
to
my
sorrow-filled
days
and
moments
من
اینجا
توی
غربت،
تو
تو
وطن
اسیری
I'm
here
in
exile,
while
you're
a
captive
in
our
homeland
باز
خوبه
نه
تو
غربت،
توی
وطن
می
میری
At
least
you
won't
die
in
a
foreign
land,
but
in
our
beloved
country
توی
وطن
می
میری
You'll
die
in
our
homeland
مثل
یه
خواب
اینکه،
بازم
هم
و
ببینیم
Like
a
dream,
we'll
reunite
بازم
گلای
آبی،
از
آسمون
بچینیم
And
once
again,
we'll
pick
blue
flowers
from
the
sky
تو
کوچه
ها
پیچک
ها،
سر
کشیدن
رو
دیوار
Ivy
vines
will
climb
the
walls
of
our
street
می
خوان
ما
رو
ببینن،
تو
لحظه
های
دیدار
Eager
to
witness
our
reunion
تو
لحظه
های
دیدار
Our
reunion
مثل
یخای
قطبه،
سردیِ
این
جدایی
This
separation
is
as
cold
as
the
polar
ice
شاید
طاقت
نیارم،
تا
اینکه
تو
بیایی
I
may
not
be
able
to
endure
it
until
you
return
من
که
میگم
محاله،
رها
شدن
از
این
درد
I'm
convinced
it's
impossible
to
escape
this
pain
وطن
پر
از
گُله
و
گلاش
همه
گل
زرد
Our
homeland
is
filled
with
flowers,
but
they're
all
yellow
گلاش
همه
گل
زرد
All
the
flowers
are
yellow
کی
بود
به
دست
طوفان،
خونه
ی
ما
رو
سپرد
Who
handed
our
house
over
to
the
storm?
انگار
که
خوبی
های،
دنیا
تموم
شد
و
همه
مرد
It's
as
if
all
the
good
in
the
world
has
died
مثل
قدیما
تو
رو،
دوست
دارم
و
دوست
دارم
Like
in
the
old
days,
I
love
you,
my
dearest
با
یاد
اون
بهارا،
پاییزو
سر
می
آرم
With
the
memory
of
those
spring
days,
I
endure
the
autumn
پاییزو
سر
می
آرم
I
endure
the
autumn
هوس
میکده
داره،
دل
دیوونه
ی
من
My
heart
longs
for
the
tavern
نمی
دونه
بی
تو
ایّام
بهارو
چه
کنه
不知
how
it
will
cope
with
spring
without
you
چه
کنه،
چه
کنه
What
will
it
do,
what
will
it
do?
آخه
با
خونه
خرابه،
غم
عشقتو
بگو
How
can
I
tell
my
ruined
home
about
my
love
for
you?
دل
دیوونه
ی
بی
صبر
و
قرارو
چه
کنه
What
will
my
restless,
impatient
heart
do?
چه
کنه،
چه
کنه
What
will
it
do,
what
will
it
do?
گفتی
یه
نامه
بنویس،
بیا
اینم
یه
نامه
You
asked
for
a
letter,
and
here
it
is,
my
dear
این
نامه
غمنامه
ی
روزام
و
لحظه
هامه
This
letter
is
a
testament
to
my
sorrow-filled
days
and
moments
من
اینجا
توی
غربت،
تو
تو
وطن
اسیری
I'm
here
in
exile,
while
you're
a
captive
in
our
homeland
باز
خوبه
نه
تو
غربت،
توی
وطن
می
میری
At
least
you
won't
die
in
a
foreign
land,
but
in
our
beloved
country
توی
وطن
می
میری
You'll
die
in
our
homeland
توی
وطن
می
میری
You'll
die
in
our
homeland
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Toraj Shabankhani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.