Saurabh Salunke - Abhala (Saurabh Version) - перевод текста песни на немецкий

Abhala (Saurabh Version) - Saurabh Salunkeперевод на немецкий




Abhala (Saurabh Version)
Abhala (Saurabh Version)
आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel
आभाळा (आभाळा)
Himmel (Himmel)
आभाळा, आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel, Himmel
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
कसदार बीजापोटी कसा तरारला इळा
Aus dem kräftigen Samen, wie sprießt die Saat
कसदार बीजापोटी कसा तरारला इळा
Aus dem kräftigen Samen, wie sprießt die Saat
बांडगुळा पाई झाडं काढतं का गळा
Wegen der Mistel, würgt der Baum etwa?
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
कापुराच्या काजळीची का धग देवळा रं
Warum brennt der Tempel mit dem Ruß des Kampfers?
कापुराच्या काजळीची का धग देवळा रं
Warum brennt der Tempel mit dem Ruß des Kampfers?
उगवला कसा काय सूर्य ह्यो जांभळा रं
Wie konnte diese Sonne so purpurn aufgehen?
ईपरीत घडतंया काळ ह्यो आंधळा
Es geschieht Unerwartetes, diese Zeit ist blind
मातीचा का तुला न्हाई थांग आभाळा
Kennst du den Grund des Bodens nicht, oh Himmel?
कसं फेडू धरणीचं पांग, आभाळा रं
Wie soll ich die Schuld der Erde begleichen, oh Himmel?
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel
आभाळा, आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel, Himmel
इस्काटला मळा, मातीचा जिव्हाळा
Das Feld ist verwüstet, die Liebe zur Erde
इस्काटला मळा, मातीचा जिव्हाळा
Das Feld ist verwüstet, die Liebe zur Erde
उरफट्या या पैश्यापौटी मांडला लिलाव
Für dieses verdrehte Geld hast du eine Auktion veranstaltet
खुरपली नाती-गोती मोडला तू डाव
Du hast die Verwandtschaft gejätet und das Spiel zerstört
इकलि तू काळी माती, सोडला तू गांव
Du hast den schwarzen Boden verkauft, das Dorf verlassen
केसवल डाळी केला भावकीचा भाव
Du hast die Sippe wie Abfall behandelt
आता कुठ ठाव
Wo ist jetzt ein Platz?
आता कुठ ठाव रं, उष्ट्यासाठी धाव रं
Wo ist jetzt ein Platz, ich renne für Reste
(आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel)
आभाळा, आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel, Himmel
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
ढेकळात रुज हिथं हरेकाची नाळ रं (नाळ रं)
In den Erdschollen wurzelt hier jedermanns Nabelschnur (Nabelschnur)
रगतात माती अंगी रग मायंदाळ (मायंदाळ रं)
Blut und Erde im Körper, das Herz voller Liebe (voller Liebe)
एक बुक्कीत फोडली गाठीची बाभळ
Mit einer Faust zerschlug ich den dornigen Akazienbaum
कुस्तीमंदी लोळवला मल्ल महाबळ
Im Ringkampf warf ich den mächtigen Ringer zu Boden
फाळावानी हात, तुझा काळावाणी घाव
Hände wie Pflugscharen, dein Schlag wie der Tod
फाळावानी हात, तुझा काळावाणी घाव
Hände wie Pflugscharen, dein Schlag wie der Tod
आता कुठ ठाव
Wo ist jetzt ein Platz?
आता कुठ ठाव रं, उष्ट्यासाठी धाव रं
Wo ist jetzt ein Platz, ich renne für Reste
आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)





Авторы: Narendra Bhide, Pranit Kulkarni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.