Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abhala (Saurabh Version)
Abhala (Saurabh Version)
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel
आभाळा
(आभाळा)
Himmel
(Himmel)
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel,
Himmel
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
कसदार
बीजापोटी
कसा
तरारला
इळा
Aus
dem
kräftigen
Samen,
wie
sprießt
die
Saat
कसदार
बीजापोटी
कसा
तरारला
इळा
Aus
dem
kräftigen
Samen,
wie
sprießt
die
Saat
बांडगुळा
पाई
झाडं
काढतं
का
गळा
Wegen
der
Mistel,
würgt
der
Baum
etwa?
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
कापुराच्या
काजळीची
का
धग
देवळा
रं
Warum
brennt
der
Tempel
mit
dem
Ruß
des
Kampfers?
कापुराच्या
काजळीची
का
धग
देवळा
रं
Warum
brennt
der
Tempel
mit
dem
Ruß
des
Kampfers?
उगवला
कसा
काय
सूर्य
ह्यो
जांभळा
रं
Wie
konnte
diese
Sonne
so
purpurn
aufgehen?
ईपरीत
घडतंया
काळ
ह्यो
आंधळा
Es
geschieht
Unerwartetes,
diese
Zeit
ist
blind
मातीचा
का
तुला
न्हाई
थांग
आभाळा
Kennst
du
den
Grund
des
Bodens
nicht,
oh
Himmel?
कसं
फेडू
धरणीचं
पांग,
आभाळा
रं
Wie
soll
ich
die
Schuld
der
Erde
begleichen,
oh
Himmel?
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel,
Himmel
इस्काटला
मळा,
मातीचा
जिव्हाळा
Das
Feld
ist
verwüstet,
die
Liebe
zur
Erde
इस्काटला
मळा,
मातीचा
जिव्हाळा
Das
Feld
ist
verwüstet,
die
Liebe
zur
Erde
उरफट्या
या
पैश्यापौटी
मांडला
लिलाव
Für
dieses
verdrehte
Geld
hast
du
eine
Auktion
veranstaltet
खुरपली
नाती-गोती
मोडला
तू
डाव
Du
hast
die
Verwandtschaft
gejätet
und
das
Spiel
zerstört
इकलि
तू
काळी
माती,
सोडला
तू
गांव
Du
hast
den
schwarzen
Boden
verkauft,
das
Dorf
verlassen
केसवल
डाळी
केला
भावकीचा
भाव
Du
hast
die
Sippe
wie
Abfall
behandelt
आता
कुठ
ठाव
Wo
ist
jetzt
ein
Platz?
आता
कुठ
ठाव
रं,
उष्ट्यासाठी
धाव
रं
Wo
ist
jetzt
ein
Platz,
ich
renne
für
Reste
(आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel)
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel,
Himmel
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
ढेकळात
रुज
हिथं
हरेकाची
नाळ
रं
(नाळ
रं)
In
den
Erdschollen
wurzelt
hier
jedermanns
Nabelschnur
(Nabelschnur)
रगतात
माती
अंगी
रग
मायंदाळ
(मायंदाळ
रं)
Blut
und
Erde
im
Körper,
das
Herz
voller
Liebe
(voller
Liebe)
एक
बुक्कीत
फोडली
गाठीची
बाभळ
Mit
einer
Faust
zerschlug
ich
den
dornigen
Akazienbaum
कुस्तीमंदी
लोळवला
मल्ल
महाबळ
Im
Ringkampf
warf
ich
den
mächtigen
Ringer
zu
Boden
फाळावानी
हात,
तुझा
काळावाणी
घाव
Hände
wie
Pflugscharen,
dein
Schlag
wie
der
Tod
फाळावानी
हात,
तुझा
काळावाणी
घाव
Hände
wie
Pflugscharen,
dein
Schlag
wie
der
Tod
आता
कुठ
ठाव
Wo
ist
jetzt
ein
Platz?
आता
कुठ
ठाव
रं,
उष्ट्यासाठी
धाव
रं
Wo
ist
jetzt
ein
Platz,
ich
renne
für
Reste
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Narendra Bhide, Pranit Kulkarni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.