Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abhala (Saurabh)
Abhala (Saurabh)
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel
आभाळा
(आभाळा)
Himmel
(Himmel)
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel,
Himmel
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
कसदार
बीजा
पोटी
कसा
तरारला
इळा
Wie
sprießt
aus
dem
kräftigen
Samen
ein
zarter
Keim
कसदार
बीजा
पोटी
कसा
तरारला
इळा
Wie
sprießt
aus
dem
kräftigen
Samen
ein
zarter
Keim
बांडगुळा
पाई,
झाडं
काढतं
का
गळा
Wegen
der
Mistel,
würgt
der
Baum
etwa?
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
कापुराच्या
काजळीची
का
धग
देवळा
रं?
Warum
die
Hitze
des
Tempels
vom
Ruß
der
Kampferlampe?
कापुराच्या
काजळीची
का
धग
देवळा
रं?
Warum
die
Hitze
des
Tempels
vom
Ruß
der
Kampferlampe?
उगवला
कसा
काय
सूर्य
ह्यो
जांभळा
रं?
Warum
ist
diese
Sonne
so
violett
aufgegangen?
ईपरीत
घडतंया
काळ
ह्यो
आंधळा
Diese
Zeit
ist
blind
und
geschieht
auf
ungewöhnliche
Weise
मातीचा
का
न्हाई
तुला
थाग
आभाळा?
Hast
du
denn
keine
Ahnung
von
der
Erde,
oh
Himmel?
कसं
फेडू
धरणीचं
पांग
आभाळा
रं?
Wie
soll
ich
die
Schuld
der
Erde
begleichen,
oh
Himmel?
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel
इस्काटला
मळा,
मातीचा
जिव्हाळा
Das
Feld
ist
verworren,
die
Liebe
zur
Erde
इस्काटला
मळा,
मातीचा
जिव्हाळा
Das
Feld
ist
verworren,
die
Liebe
zur
Erde
उरफट्या
या
पैश्यापोटी
मांडला
लिलाव
Für
dieses
verdrehte
Geld
hast
du
eine
Auktion
veranstaltet
खुरपली
नाती-गोती
मोडला
तू
डाव
Du
hast
die
Verwandtschaft
gejätet
und
das
Spiel
zerstört
इकली
तू
काळी
माती,
सोडला
तू
गाव
Du
hast
die
schwarze
Erde
verkauft,
du
hast
das
Dorf
verlassen
केसवल
डाळी
केला
भावकीचा
भाव
Hast
aus
wertlosen
Linsen
den
Wert
der
Verwandtschaft
gemacht
आता
कुठ
ठाव?
Wo
ist
jetzt
ein
Platz?
आता
कुठ
ठाव
रं?
उष्ट्यासाठी
धाव
रं
Wo
ist
jetzt
ein
Platz?
Ich
renne
für
Reste
(आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel)
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel,
Himmel
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
ढेकळात
रुज
हिथं
हरेकाची
नाळ
रं
(नाळ
रं)
In
den
Erdschollen
wurzelt
hier
jedermanns
Nabelschnur
(Nabelschnur)
रगतात
माती,
अंगी
रग
मायंदाळ
(मायंदाळ
रं)
Blut
ist
Erde,
im
Körper
mütterliche
Liebe
(mütterliche
Liebe)
एक
बुक्कीत
फोडली
गाठीची
बाभळ
Mit
einem
Schlag
habe
ich
den
dornigen
Akazienbaum
zerschlagen
कुस्तीमंदी
लोळवला
मल्ल
महाबळ
Im
Ringkampf
habe
ich
den
mächtigen
Ringer
zu
Boden
geworfen
फाळावानी
हात,
तुझा
काळावानी
घाव
Hände
wie
Pflugscharen,
deine
Schläge
wie
die
Zeit
फाळावानी
हात,
तुझा
काळावानी
घाव
Hände
wie
Pflugscharen,
deine
Schläge
wie
die
Zeit
आता
कुठ
ठाव?
Wo
ist
jetzt
ein
Platz?
आता
कुठ
ठाव
रं?
उष्ट्यासाठी
धाव
रं
Wo
ist
jetzt
ein
Platz?
Ich
renne
für
Reste
आभाळा,
आभाळा
Himmel,
Himmel
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Himmel,
Himmel,
Himmel)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Narendra Bhide, Pranit Kulkarni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.