Saurabh Salunke - Abhala (Saurabh) - перевод текста песни на немецкий

Abhala (Saurabh) - Saurabh Salunkeперевод на немецкий




Abhala (Saurabh)
Abhala (Saurabh)
आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel
आभाळा (आभाळा)
Himmel (Himmel)
आभाळा, आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel, Himmel
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
कसदार बीजा पोटी कसा तरारला इळा
Wie sprießt aus dem kräftigen Samen ein zarter Keim
कसदार बीजा पोटी कसा तरारला इळा
Wie sprießt aus dem kräftigen Samen ein zarter Keim
बांडगुळा पाई, झाडं काढतं का गळा
Wegen der Mistel, würgt der Baum etwa?
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
कापुराच्या काजळीची का धग देवळा रं?
Warum die Hitze des Tempels vom Ruß der Kampferlampe?
कापुराच्या काजळीची का धग देवळा रं?
Warum die Hitze des Tempels vom Ruß der Kampferlampe?
उगवला कसा काय सूर्य ह्यो जांभळा रं?
Warum ist diese Sonne so violett aufgegangen?
ईपरीत घडतंया काळ ह्यो आंधळा
Diese Zeit ist blind und geschieht auf ungewöhnliche Weise
मातीचा का न्हाई तुला थाग आभाळा?
Hast du denn keine Ahnung von der Erde, oh Himmel?
कसं फेडू धरणीचं पांग आभाळा रं?
Wie soll ich die Schuld der Erde begleichen, oh Himmel?
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel
आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel
इस्काटला मळा, मातीचा जिव्हाळा
Das Feld ist verworren, die Liebe zur Erde
इस्काटला मळा, मातीचा जिव्हाळा
Das Feld ist verworren, die Liebe zur Erde
उरफट्या या पैश्यापोटी मांडला लिलाव
Für dieses verdrehte Geld hast du eine Auktion veranstaltet
खुरपली नाती-गोती मोडला तू डाव
Du hast die Verwandtschaft gejätet und das Spiel zerstört
इकली तू काळी माती, सोडला तू गाव
Du hast die schwarze Erde verkauft, du hast das Dorf verlassen
केसवल डाळी केला भावकीचा भाव
Hast aus wertlosen Linsen den Wert der Verwandtschaft gemacht
आता कुठ ठाव?
Wo ist jetzt ein Platz?
आता कुठ ठाव रं? उष्ट्यासाठी धाव रं
Wo ist jetzt ein Platz? Ich renne für Reste
(आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel)
आभाळा, आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel, Himmel
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
ढेकळात रुज हिथं हरेकाची नाळ रं (नाळ रं)
In den Erdschollen wurzelt hier jedermanns Nabelschnur (Nabelschnur)
रगतात माती, अंगी रग मायंदाळ (मायंदाळ रं)
Blut ist Erde, im Körper mütterliche Liebe (mütterliche Liebe)
एक बुक्कीत फोडली गाठीची बाभळ
Mit einem Schlag habe ich den dornigen Akazienbaum zerschlagen
कुस्तीमंदी लोळवला मल्ल महाबळ
Im Ringkampf habe ich den mächtigen Ringer zu Boden geworfen
फाळावानी हात, तुझा काळावानी घाव
Hände wie Pflugscharen, deine Schläge wie die Zeit
फाळावानी हात, तुझा काळावानी घाव
Hände wie Pflugscharen, deine Schläge wie die Zeit
आता कुठ ठाव?
Wo ist jetzt ein Platz?
आता कुठ ठाव रं? उष्ट्यासाठी धाव रं
Wo ist jetzt ein Platz? Ich renne für Reste
आभाळा, आभाळा
Himmel, Himmel
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)
(आभाळा, आभाळा, आभाळा)
(Himmel, Himmel, Himmel)





Авторы: Narendra Bhide, Pranit Kulkarni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.