Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Posada del Poney Pisador (Versión Demo)
Заезжий двор "Гарцующий Пони" (Демо-версия)
A
la
posada
hemos
de
ir,
con
el
señor
Mantecona.
В
заезжий
двор
мы
пойдём,
милая,
с
господином
Подгорным.
A
la
posada
hemos
de
ir,
Frodo,
Sam,
Merry
y
Pippin.
В
заезжий
двор
мы
пойдём,
Фродо,
Сэм,
Мерри
и
Пиппин.
Se
despidieron
de
Bombadil,
Baya
de
Oro
y
las
quebradas,
Попрощались
они
с
Бомбадилом,
Золотинкой
и
долинами,
Un
tumulario
los
quiso
atrapar,
y
Tom
los
volvió
a
salvar.
Упырь
хотел
их
схватить,
но
Том
их
снова
спас.
Tom
les
acompañó
hasta
cerca
de
la
aldea
de
Bree.
Том
проводил
их
почти
до
деревни
Бри.
Más
luego
aconsejó
que
fueran
al
Poney
Pisador.
А
после
посоветовал
им
идти
в
"Гарцующий
Пони".
Frodo
su
nombre
cambió,
el
señor
Sotomonte
eligió.
Фродо
имя
своё
сменил,
господином
Подгорным
себя
назвал.
La
prudencia
era
su
salvación,
lo
vigilaban
de
cualquir
rincón.
Благоразумие
— его
спасение,
за
ним
следили
из
каждого
уголка.
Apareció
cuando
la
noche
cayó.
Появились
они,
когда
ночь
опустилась.
Llamaron
despacio
a
la
puerta
Тихонько
постучали
в
дверь,
Y
entre
las
cortinas
veían
su
interior
И
сквозь
занавески
видели,
что
внутри.
Pronto,
salió
Cebadilla,
Вскоре
вышла
Лужайка,
Dio
la
bienvenida
y
así
les
habló:
Приветствовала
их
и
так
сказала:
¡Entra
en
la
posada
del
Poney
Pisador!
«Входите
в
заезжий
двор
"Гарцующий
Пони»!
¡Entra
en
la
posada...
cuanto
más
seamos
mejor!
«Входите
в
заезжий
двор...
чем
больше
нас,
тем
лучше!»
Bob
los
poneys
llevó
al
establo
a
que
descansaran,
Боб
отвёл
пони
в
конюшню,
чтобы
они
отдохнули,
Mientras
tanto
en
el
salón,
los
huéspedes
cenaban,
charlaban.
А
в
зале,
тем
временем,
постояльцы
ужинали,
беседовали.
De
pronto
Frodo
notó
que
un
hombre
extraño
a
él
le
miraba,
Вдруг
Фродо
заметил,
что
незнакомый
человек
на
него
смотрит,
Sentando
en
la
sombra
escuchaba
lo
que
se
hablaba
en
la
conversación.
Сидя
в
тени,
он
слушал
разговоры.
Le
preguntó
al
posadero
la
identidad.
Спросил
он
у
хозяина,
кто
это.
Respondió:
"-
Le
llaman
Trancos,
Тот
ответил:
"-
Его
зовут
Бродяжник,
Debido
a
su
zancas
y
pasos
que
da".
Из-за
его
шагов
и
длинных
ног".
Frodo,
disimulaba
Фродо
делал
вид,
что
не
замечает,
Y
Trancos
miraba
con
intensidad.
А
Бродяжник
смотрел
на
него
пристально.
¡Entra
en
la
posada
del
Poney
Pisador!
«Входите
в
заезжий
двор
"Гарцующий
Пони»!
¡Entra
en
la
posada...
cuanto
más
seamos
mejor!
«Входите
в
заезжий
двор...
чем
больше
нас,
тем
лучше!»
A
la
posada
hemos
de
ir
con
el
señor
Mantecona,
В
заезжий
двор
мы
пойдём,
милая,
с
господином
Подгорным,
A
la
posada
hemos
de
ir,
Frodo,
Sam,
Merry
y
Pippin.
В
заезжий
двор
мы
пойдём,
Фродо,
Сэм,
Мерри
и
Пиппин.
Enanos,
hobbits
y
hombres
de
Bree,
cantan
y
bailan
por
sus
rincones.
Гномы,
хоббиты
и
люди
Бри,
поют
и
пляшут
по
углам.
La
concurrencia
es
variada
aquí,
y
el
humo
me
hace
reír.
Здесь
публика
разношёрстная,
а
дым
меня
смешит.
Apareció
cuando
la
noche
cayó.
Появились
они,
когда
ночь
опустилась.
Llamaron
despacio
a
la
puerta
Тихонько
постучали
в
дверь,
Y
entre
las
cortinas
veían
su
interior
И
сквозь
занавески
видели,
что
внутри.
Pronto,
salió
Cebadilla,
Вскоре
вышла
Лужайка,
Dio
la
bienvenida
y
así
les
habló:
Приветствовала
их
и
так
сказала:
¡Entra
en
la
posada
del
Poney
Pisador!
«Входите
в
заезжий
двор
"Гарцующий
Пони»!
¡Entra
en
la
posada...
cuanto
más
seamos
mejor!
«Входите
в
заезжий
двор...
чем
больше
нас,
тем
лучше!»
¡Entra
en
la
posada
del
Poney
Pisador!
«Входите
в
заезжий
двор
"Гарцующий
Пони»!
¡Entra
en
la
posada...
cuanto
más
seamos
mejor!
«Входите
в
заезжий
двор...
чем
больше
нас,
тем
лучше!»
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: saurom lamderth
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.