Saurom - Acertijos En Las Tinieblas (Gollum) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Saurom - Acertijos En Las Tinieblas (Gollum)




Acertijos En Las Tinieblas (Gollum)
Riddles in the Darkness (Gollum)
Despiertas aturdido con un terrible dolor,
You wake up groggy with a terrible pain,
La caída te condujo a un sitio estremecedor.
The fall has taken you to a chilling site.
Andas con cuidado porque tientas el horror.
You walk carefully because you are tempting horror.
Tropiezas con un anillo y lo guardas en tu zurrón.
You stumble upon a ring and keep it in your sack.
Bajando pasadizos Bilbo adelante siguió,
Going down passages Bilbo continued ahead,
Con la daga reluciente que obtuvo de los trolls.
With the gleaming dagger he got from the trolls.
Anda y corre que corre con un gran lago topó.
He walks and runs and runs until he came across a great lake.
Descansó en sus orillas y Gollum apareció
He rested on its shores and Gollum appeared
¡Criatura perversa, viscosa y oscura,
Perverse, viscous and dark creature,
Furiosa o hambrienta, esa es mi duda!
Furious or hungry, that's my doubt!
¡Remando en su bote, se acerca en silencio!
Rowing in his boat, he approaches in silence!
¿Quién eres?, ¿y él, precioso mío?"
Who are you, and who is he, my precious?"
(ESTRIBILLO)
(CHORUS)
Muerte o gloria... El torneo sagrado ahora comenzará
Death or glory... The sacred tournament will now begin
Adivinanzas... Gollum y el hobbit tendrán que acertar.
Riddles... Gollum and the hobbit will have to guess.
["Devora todas las cosas: aves, bestias, plantas, flores.Roe el hierro y muerde el acero, pulveriza la peña compacta.Mata reyes, arruina ciudades, y derriba las altas montañasdesgarrando sus pilares."] - Tiempo -
["Devours all things: birds, beasts, plants, flowers. It gnaws iron and bites steel, pulverizes the hard rock. It kills kings, ruins cities, and overthrows the high mountains tearing down their pillars."] - Time -
Entre Gollum y el hobbit un acuerdo se pactó.
Between Gollum and the hobbit an agreement was made.
Uno saldría victorioso quien ganase de los dos.
One would emerge victorious who wins of the two.
El combate era tenso, acertijos sin error.
The fight was tense, riddles without error.
El primero que fallara ya no tendría perdón.
The first to fail would no longer have redemption.
Bilbo en un momento sin quere le insinuó:
Bilbo in a moment without wanting to hinted:
"¿Qué tengo en el bolsillo? Ahora pregunto yo"
"What do I have in my pocket? Now I ask."
Si Gollum acertaba podría ser su perdición,
If Gollum guessed it could be his doom,
Pero Gollum en tres intentas falló en la solución
But Gollum in three attempts failed at the solution
¡Canta sin voz, vuela sin alas,
Sings without a voice, flies without wings,
Sin dientes muerde, sin boca habla!
Without teeth bites, without a mouth speaks!
¡Caja sin llava, puerta o bisagra,
Box without a lock, door or hinge,
Dentro un tesoro dorado guarda!
Inside a golden treasure it guards!
(ESTRIBILLO)
(CHORUS)
Muerte o gloria... El torneo sagrado ahora comenzará
Death or glory... The sacred tournament will now begin
Adivinanzas... Gollum y el hobbit tendrán que acertar.
Riddles... Gollum and the hobbit will have to guess.
Bilbo los poderes del anillo descubrió:
Bilbo discovered the powers of the ring:
La sortija en invisible al hobbit convirtió.
The ring made the hobbit invisible.
Escapó de aqeulla gruta y de Gollum se burló,
He escaped from that cave and made fun of Gollum,
Pero pasadizo abajo a los trasgos encontró.
But down the passage he found the goblins.
Las entrañas de la tierra guardan en su corazón
The bowels of the earth keep in their hearts
El enigma que escondía el señor Bilbo Bolsón.
The enigma that hid Master Bilbo Baggins.
Gollum su regalo de cumpleaños perdió.
Gollum lost his birthday present.
Acertijos en las tinieblas, la lucha terminó...
Riddles in the darkness, the fight is over...
[¡¡¡Preciosssso mío, mi tessssoro...!]
[My precioussssss, my treassurreee...!]





Авторы: Inconnu Editeur, Narciso Marquez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.